«The Twelve Chairs / Двенадцать стульев. Книга для чтения на английском языке» читать онлайн книгу 📙 автора Ильи Ильфа на MyBook.ru
image
  1. Главная
  2. Советская литература
  3. ⭐️Илья Ильф
  4. 📚«The Twelve Chairs / Двенадцать стульев. Книга для чтения на английском языке»
The Twelve Chairs / Двенадцать стульев. Книга для чтения на английском языке

Отсканируйте код для установки мобильного приложения MyBook

Премиум

5 
(5 оценок)

The Twelve Chairs / Двенадцать стульев. Книга для чтения на английском языке

332 печатные страницы

Время чтения ≈ 9ч

2020 год

12+

По подписке
549 руб.

Доступ ко всем книгам и аудиокнигам от 1 месяца

Первые 14 дней бесплатно
Оцените книгу
О книге

Предлагаем вниманию читателей знаменитый роман советских писателей первой половины XX века Ильфа и Петрова «Двенадцать стульев», написанный в 1927 году.

История о двух искателях сокровищ – Остапе Бендере и его «напарнике» Кисе Воробьянинове, – стала поистине «народной классикой».

Бендер, «великий комбинатор», использует множество известных ему «честных» способов присвоения чужих денег, обладает потрясающим обаянием и является одним из самых популярных героев литературы XX века.

Роман публикуется на английском языке и будет интересен широкому кругу читателей.

читайте онлайн полную версию книги «The Twelve Chairs / Двенадцать стульев. Книга для чтения на английском языке» автора Илья Ильф на сайте электронной библиотеки MyBook.ru. Скачивайте приложения для iOS или Android и читайте «The Twelve Chairs / Двенадцать стульев. Книга для чтения на английском языке» где угодно даже без интернета. 

Подробная информация
Дата написания: 
1 января 1928
Объем: 
599105
Год издания: 
2020
Дата поступления: 
11 апреля 2020
ISBN (EAN): 
9785992514179
Переводчик: 
Джон Ричардсон
Время на чтение: 
9 ч.
Правообладатель
278 книг

Ponedelnik

Оценил книгу

Здесь были Киса и Ося

Как я стала общаться в реальной жизни после того, как прочла эту книгу...

- Девушка, я, конечно, извиняюсь, но вы мне на ногу наступили...

- Хамите!

- Что ж вы на таких каблуках-то стоите? Вон место свободное!

- Хо-хо!

Или:

- Все, я пошла.

- Чего пошла... езжай в таксо!

Или:

- Какая у тебя курточка классная!

- Вообще-то, это мексиканский тушкан.

Ну и наконец:

- Иван Андреевич, не учите меня жить!

- Девушка, тяните билет уже наконец...

19 сентября 2014
LiveLib

Поделиться

Empty

Оценил книгу

"-- Вы довольно пошлый человек,-- возразил Бендер,-- вы любите деньги больше, чем надо.
-- А вы не любите денег? -- взвыл Ипполит Матвеевич голосом флейты.
-- Не люблю.
-- Зачем же вам шестьдесят тысяч?
-- Из принципа!"

(читал сто раз, чуть ли не наизусть знаю. Благо, фильмы посмотрел только где-то после третьего перечитывания)

Начало ХХ века -- эпоха зарождения Советского Союза и, соответственно, советской литературы. Юмора в чистом виде в тогда не существовало вообще -- было словосочетание "сатира и юмор", при чём сатира на первом месте. Нет сатиры -- не идейно. "12 стульев" -- первая серьезная проба пера для тандема Ильф-Петров в жанре романа. Но жанр социальной сатиры -- их конёк.

Почти нет в романе полностью позитивных личностей. Зато по негативным аспектам тогдашней жизни прошлись основательно. Никто не забыт, ничто не забыто: растратчики, приспособленцы, бездарные поэты и журналисты, рестораторы и продавцы, театральные режиссёры, кинорепортёры, метростроевцы, мещане, лохи, теневые бизнесмены , даже бухающий на синий цвет монтёр Мечников и гламурное кисо Эллочка Щукина с разговорным запасом в 30 слов и глянцевыми журналами. Так же досталось дефициту, некачественному питанию, жилищному вопросу, бюрократии, качеству дорог etc. Но сатира не стала чтением моралите: указывать на чужие проступки и недостойное поведение в романе попросту некому, вся суть сводится к тому, что наглый, весёлый и находчивый аферист кидает прижимистых, трусливых и тупых аферистов. Отдельный нокаут писатели наносят служителям культа за что им от меня отдельное огромное спасибо

Выбрав столь несложный сюжет, Ильф с Петровым одним выстрелом валят двух зайцев: хоть и сразу понятно, в котором, по счёту, стуле будут вожделенные бриллианты, читатель всё равно с интересом следит за продвижением героев, ведь каждый новый стул приближает находку, что влечёт за собой всё возрастающий накал страстей. С другой стороны, авторам не нужно особенно заморачиваться, чтобы вплести в сюжетную линию новое место действия или персонажей.

Широка география романа: уездный городок, Москва, Харьков, Крым, Грузия, Поволжье. Поскольку авторы сами, как журналисты, посещали все точки маршрута парочки махинаторов, то пейзажи, быт и вообще атмосфера передана на твёрдую пятерку. Лично я услышал и грозный рев Терека у военно-грузинской дороги, и влажную сонную тень кипариса у дачи инженера Брунса на Зелёном мысе. Да и вообще, в виду наличия отсутствия идеализированных черт характера у действующих лиц, все они получились очень реалистичными, почти живыми.

Со слогом и колким юмором у авторов тоже всё сложилось. Фразочки типа "может тебе ещё ключи от квартиры, где деньги лежат?" или "молодая была уже далеко не молода" твердо и навсегда вошли в нашу речь. Поэтому сухой и жестокий финал, завершение двумя страницами боли и разочарования трёхсот страниц надежды и оптимизма кажется, написан третьим человеком, абсолютно не похожим на Ильфа с Петровым. Но здравый смысл говорит, что по-другому всё завершиться попросту не могло.

Интересно другое. Задуманный как остро негативный персонаж, циничный, горделивый, эксцентричный "провинциальный Антоний" Бендер завоевал народное признание, экранизации с харизматичными Гомиашвилли и Мироновым только усилили эту любовь. Наверное, один из двух случаев такого рода в той стране. Второй -- Волк из "Ну, погоди!"

Мне лично очень нравится роман, как и всё творчество его авторов. Это не для избранных, на форзаце русским по белому написано: "для широкого круга читателей". Искать там философское зерно или подстрочный второй смысл столь же бессмысленно,как искать в порнофильме сложный интригующий сюжет. Время, в котором могли существовать подобные люди и явления, ушло, роман сейчас кагбэ не актуален. Но это до сих пор интересно, увлекательно, смешно. А ни к чему иному авторы, вроде, и не стремились.

14 февраля 2011
LiveLib

Поделиться

boservas

Оценил книгу

Это одна из моих самых любимых книг, которую я местами знаю наизусть. Про неё написано много рецензий, шутка ли - моя будет 501-й. Поэтому писать очередной панегирик великому роману считаю бессмысленным и постараюсь написать не столько о книге, сколько о её главном герое - Остапе-Сулеймане-Берта-Мария Бендер-бее.

Нет, я не плачу и не рыдаю,
На все вопросы я открыто отвечаю,
Что наша жизнь - игра, и кто ж тому виной,
Что я увлёкся этою игрой.


С игры всё и началось, а именно с бильярда. У авторов был такой знакомец - журналист-бильярдист Глушков, которому принадлежала эпохальная фраза: «Может быть, тебе дать ещё ключ от квартиры, где деньги лежат?» Решив позаимствовать эту фразу у товарища, авторы придумали Бендера исключительно для разового появления в романе и произнесения этой душещипательной фразы. И всё!

Но! Авторы не взяли в учёт сногсшибательную харизму этого героя, который отказался покидать страницы рождающейся книги, и твёрдо заявил ошарашенным такой наглостью авторам: "Командовать парадом буду я!" И они увлеклись предложенной персонажем игрой и поставили на него! Остапа понесло!

И перед кем же мне извиняться,
Мне уступают, я не смею отказаться,
И разве мой талант, и мой душевный жар
Не заслужили скромный гонорар
.

Остап ведь в самом деле был чертовски талантлив во всем, за что бы он не брался, кем он только не был до появления в романе, и кем он только не побывал уже в качестве героя романа: пожарным инспектором был, судебным приставом был, координатором тайной организации был, художником был, даже шахматистом был. Уверен, что я упустил пару-тройку его "профессий".

Ну, а с душевными качествами... Да, он аферист и циник, но не законченный подлец, есть в нем что-то благородное и поэтическое, что подкупало и продолжает подкупать сначала героев, встреченных им на страницах книги, а затем и читателей. Вот и Кису он не бросил, хотя имел все основания "справиться с его делом сам".

И согласитесь, какая прелесть,
Мгновенно в яблочко попасть, почти не целясь,
Орлиный взор, напор, изящный поворот,
И прямо в руки запретный плод
.

Остап обладает потрясающей харизмой, основанной на безмерной наглости, беспардонности и совершеннейшей актёрской игре. У бедной мадам Грицацуевой не было ни одного шанса устоять перед обаянием этого решительного и настойчивого молодого брюнета, да и Эллочку он очаровал. Ну, с женщинами - это понятно, но и мужчины проникались немотивированным доверием к этому удивительно располагающему "товарищу", помните как провёл он Варфоломея Коробейникова.

И он всегда добивался своего, ну, или почти всегда, в результате его душевная мягкость его и сгубила - Киса "зарезал товарища Бендера", но, если бы Остап сам отправился в клуб железнодорожников, какое горькое разочарование его там ожидало... но он бы справился с потрясением, перевернул бы страницу со словами "Заседание продолжается!"

О, наслажденье скользить по краю,
Замрите, ангелы, смотрите, я играю,
Моих грехов разбор оставьте до поры,
Вы оцените красоту игры.

Если говорить о красоте игры, то хотелось бы отвлечься от текста романа и перенестись к его экранизациям - фильмам Гайдая и Захарова и образам Остапа, созданным Арчилом Гомиашвили и Андреем Мироновым. Не знаю как вам, а по мне истинный Остап Бендер - это Арчил Гомиашвили. Мне его трактовка нравится гораздо больше. Да и фильм Гайдая на порядок лучше захаровского варианта, но я сейчас веду речь не о фильмах целиком, а об образе главного героя.

Может быть потому что Гомиашвили мало снимался, его Остап получился цельным и колоритным. В Бендере Миронова, к сожалению, слишком много самого Миронова. Я Миронова тоже очень люблю, это мой любимый киноартист 60-70 годов, но в нем слишком много собственной харизмы, которой он не мог не поделиться с изображаемым персонажем и поэтому его Остап слишком сильно смахивал на... администратора из "Обыкновенного чуда", помните: "Вы… привлекательны. Я… чертовски привлекателен. Чего зря время терять?"

Я не разбойник и не апостол,
И для меня, конечно, тоже всё не просто,
И очень может быть, что от забот моих
Я поседею раньше остальных.


Нет, седым представить Остапа невозможно, он для нас останется вечно молодым, дерзким и неотразимым. А как он говорил, как говорил - что не фраза, то цитата! Я уже рассказал как он появился на страницах романа благодаря цитате, ну а затем: "Лед тронулся, господа присяжные заседатели, лед тронулся!!" - они посыпались одна за другой.

Как часто мы берем взаймы у Остапа его крылатую лексику, когда появляется повод сострить, а собственных оригинальных заготовок - кот наплакал, и тогда за нас отдувается он - сын турецкого подданного. "Да, это вам не Рио-де-Жанейро!" - говорим мы, когда нас что-то не устраивает. "Кто скажет, что это девочка, пусть первым бросит в меня камень!" - произносим мы, указывая на очевидное. "Почем опиум для народа?" - спрашиваем мы, когда нас дурят. "Мы лишние на этом празднике жизни" - констатируем мы, будучи разочарованными чем-то. И прочая-прочая-прочая....

Но я не плачу и не рыдаю,
Хотя не знаю, где найду, где потеряю,
И очень может быть, что на свою беду
Я потеряю больше, чем найду.

Конечно, в контексте обсуждения главного героя романа и его киновоплощений, нельзя не коснуться и его повзрослевшей версии из "Золотого телёнка" в исполнении Сергея Юрского, хотя хронологически тот фильм был раньше двух других.. Я почему о нем вспомнил, наверное, потому, что из всех троих Остапов, образ созданный Юрским лично мне ближе других. Кто-то со мной не согласится, но я не настаиваю, но мне было бы интересно увидеть Юрского в условиях сюжета "Двенадцати стульев".

Но в чем фильм Захарова превосходит другие, так это в музыкальном оформлении, песни в исполнении Миронова там просто чудесные, и не только про парус, которую я взял в качестве заголовка и рефрена для своей рецензии, но и остальные. Мне особенно нравится "Ах, неужели не хочется вам натыкаясь на скалы и мели, тем не менее плыть по волнам.." Но и следующие строки тоже бессмертны:

Пусть бесится ветер жестокий
В тумане житейских морей,
Белеет мой парус такой одинокий
На фоне стальных кораблей.
Белеет мой парус такой одинокий
На фоне стальных кораблей
.

7 января 2020
LiveLib

Поделиться

the origins of the town inhabitants
1 мая 2020

Поделиться

Автор книги

Переводчик

Другие книги переводчика