Порри Гаттер. Всё! (сборник)

4,7
32 читателя оценили
1199 печ. страниц
2014 год
Оцените книгу
  1. rootrude
    Оценил книгу

    9/10
    Порри Гаттер — это действительно всё! Это настолько всё, что всее и не придумаешь, даже если очень захочешь!
    Порри Гаттер — это лучшая из виданных мной (и сильно подозреваю, что из невиданных тоже) пародий (вот только пародий ли — где же это видано (или невидано), что пародия в несколько десятков раз лучше оригинала?).
    Порри Гаттер — это вам не какой-нибудь никчёмный и замызганный английский соплежуй, который и колдовать-то не умеет, Порри Гаттер — это гроза всего волшебного мира, который хоть и тоже не очень-то умеет колдовать, зато вполне может шарахнуть в вас из протонного излучателя так, что от вас только ошмётки по закоулочкам полетят, да одни дырявые штаны в углу останутся. А не из протонного из излучателя — так из всамделишнего из боевого из лазера, который для маскировки выглядит как обычный арбалет и (опять-таки для маскировки) может стрелять арбалетными болтами.
    Да что там Порри Гаттер! Порри Гаттер — это цветочки! Порри Гаттер, если посудить, — это приятнейший человек, после встречи с которым вполне можно остаться в живых, если сильно повезёт. А вот если вы случайно наткнётесь на Мергиону Пейджер... Да уж, вам лучше даже и не знать, что с вами может произойти. И даже не пытайтесь узнать! А то ведь и "банзай" крикнуть не успеете, как... ну вот, я же говорил...
    И книжку не открывайте даже!
    А если откроете, то что? А вы как думаете?
    Но даже и не говорите потом (какой тонкий сарказм), что вас не предупреждали!

  2. Rina-chan
    Оценил книгу

    Если, читая "Гарри Поттера", вы хоть раз мечтательно вздыхали: "Вот если бы у Ордена Феникса был компьютер/автомат Калашникова/Джеки Чан/протонный ускоритель (нужное подчеркнуть), то все было бы совсем по-другому..." - вам сюда! Мир, созданный уважаемыми авторами, показывает, какой выгодный симбиоз являют собой магия и мудловские неволшебные дисциплины. И мне, как информатику, поклоннице технического прогресса и мечтателю, игнорирующему наличие в языках мира слов и выражений "невозможно", "не существует" и "так не бывает", этот мир не может не нравится.

    Спешу заметить, что книгу изначально стоит воспринимать, как отдельное произведение, потому что к миру Гарри Поттера она по ходу действия имеет все меньше и меньше отношения. На мой взгляд, это и прекрасно, потому что читать пародию (пусть даже и очень удачную) длиною в 912 страниц - ужасно скучное дело. А тут сюжет принимает все более неожиданные обороты и в итоге оборачивается захватывающим приключенческим детективом, который продолжается на протяжении всех трех произведений. К тому же, чувство юмора у писателей первоклассное, а тонкая ирония заставит задуматься о проблемах общества, воспитании детей, отношениях полов и прочих вещах.

    Отдельно хотелось бы отметить своеобразный диалог авторов с читателем, ведущийся посредством примечаний и вопросов "для вдумчивых и бдительных читателей". Однако, если Вы вдруг оказались читателем не очень бдительным, не отчаивайтесь, авторы сами расскажут Вам, что к чему в ответах на следующей странице.

    Не могу не восхититься героями романов. Я просто влюблена в Югоруса Лужжа, добрейшего и наивнейшего мага, который, однако, откуда-то знает целую кучу заклинаний магических спецподразделений. Замечательна троица главных героев: немного тормознутый, но очень милый сумасшедший изобретатель Порри Гаттер, девочка-катастрофа (вселенского масштаба) Мергиона Пейджер и очень логичный, но смелый и порою даже отчаянный Сен Аесли. И отдельный земной поклон авторам за отца Браунинга, я была просто в восторге, теперь очень хочется перечитать все детективы про отца Брауна! Остальных перечислять здесь не буду, они все равно и так врежутся вам в память своими яркими образами.

    В общем, замечательная книга для всех любителей магии и техники, для всех ценителей хорошего юмора и для всех, кто верит в то, что "Знание - сила!" и "Добро побеждает зло" (где добро - существительное в именительном падеже, а зло - в винительном).

  3. masharoze
    Оценил книгу

    Не знаю, как относятся поклонники "Гарри Поттера" к самой идее пародии на любимое произведение. Самой мне "Поттер" нарвится, но сказать, что любимая книга не могу. Так что, никакой предвзятостью не была отягощена, читая толстенную книгу Жвалевского-Мытько. Дело было летом, на даче, в атмосфере тотального безделья и совершенной свободы. И надо сказать, что лучшего чтения для такого состояния не придумать. Во-первых интересно, как в детстве - не обращаешь внимания на язык (очень не плохой, кстати), а глотаешь страницу за страницей, потому что не терпится узнать "чем всё закончилось". Во-вторых - смешно. Порой, настолько смешно, что ржа, не ленилась сползти с шезлонга и тащилась веселить остальную семью, зачитывая целые куски.
    На момент прочтения первоисточник ещё не читала, только фильмы смотрела, так что реалии были знакомы, но не стиль самого "Гарри". Теперь уже могу сказать, что получилось точно не хуже. Совсем по-другому (так что, и пародией-то сложно назвать книгу, скорее - "по мотивам"), но - не хуже.

  1. День Рождения — это подарки, — сказал Грег, — это торт со свечками. Это гости. Это познавательные игры. Это избавление от избытков энергии путем радостного барахтанья на старинном ковре. И, наконец, главная радость — уход госте
    26 июня 2019
  2. Одним словом, налицо были все признаки регулярных армий: многочисленность, самоотверженность и бестолковость.
    24 июня 2019
  3. Художника обидеть может каждый. Но не каждый может избежать его мест
    24 июня 2019

Интересные факты

Мало кто задумывается, почему Порри Гаттер — это Порри Гаттер, а Мергиона Пейджер — это Мергиона Пейджер. Между тем, даже беглый ономастический анализ приводит к поразительным результатам.

На первый взгляд, Порри Гаттер создан простой перестановкой букв имени Гарри Поттер. Не будем поддаваться на эту нехитрую уловку авторов, а заглянем в англо-русский словарь. Оказывается, при транскрипции фамилии Гаттер латиницей получается слово gutter — буквально «сточная канава». Вот некоторые выражения с этим словом: gutter-child — беспризорный ребенок; gutter journalism — бульварная пресса, бульварная журналистика. В каком-то смысле фамилия Гаттер больше подошла бы герою Ролинг (он ведь сирота, почти беспризорник). Впрочем, Порри тоже постоянно мутит воду, огорчает родителей желанием вырваться на вольные просторы техникума связи и привлекает к себе внимание желтой колдовской прессы.

Если же транслитеровать (переводить по буквам), получается gatter. Такого слова нет, но его можно образовать от gate — ворота. Тогда «гаттер», вернее «гэйтер» (gater) означает человека, управляющего воротами, ключника (не путать с вратарем, который goal-keeper). Куда ведут эти ворота? Не в тот ли прекрасный мир, где технология и магия будут мирно уживаться друг с другом? Кто знает… На дополнительные размышления наводит близость к фамилии Гейтс — особенно если вспомнить, на кого похож Гарри Поттер в одноименном фильме. Немецкое слово gatter обозначает решетку и, видимо, свидетельствует о жизненных перспективах юного Порри. А его скрытая связь с котом Кисером зашифрована в испанском gato — кот.

Похожая ситуация возникает и с названием школы волшебства Первертс. Здесь, безусловно, прослеживается пересечение двух близких слов: русского перевертыш и английского pervert (извращать, вводить в заблуждение). По принципу переворота (извращения) построены и все прочие имена в повести, но переворота не зеркального, а настолько изощренного, что дух захватывает!

Мергиона Пейджер — это переиначенная Гермиона Грейнджер. И не только! В ее имени явно слышится русская мегера (в древнегреческой мифологии Мегера — богиня мщения, одна из трех эриний), а также английские mercury — ртуть и merry — веселый, живой, проворный. Подвижная, веселая и безжалостная девочка весьма соответствует своему имени. Фамилия Пейджер, судя по всему, означает коммуникабельность, готовность впитать в себя любую новую информацию (кстати, еще одно созвучие ее имени — merge — переводится как «поглощать»).

Сен Аесли — один из самых загадочных персонажей. Если верить нелепым объяснениям авторов, это имя связано с именем прототипа Рона Уизли следующим образом: вместо Рон — Сен, поскольку во Франции есть реки Рона и Сена (!), а вместо Уизли — Аесли, поскольку… «вроде так оно хорошо звучит» (!). Оставим это без комментариев. В действительности все куда интереснее. Снова обратимся к словарю. И первое слово, начинающееся на «сен», это… сенат! Явное указание на высокое происхождение (и, видимо, предназначение) «мальчика из хорошей семьи»! Тут же мы найдем и сенсацию, и английское sense в значении здравый смысл, рассудок, и испанское cenit (зенит). О, у этого парня Большое и Славное Будущее! Конечно, если не подведет фамилия — Аесли — которая однозначно указывает на излишнее самокопание, рефлексию маленького специалиста по политтехнологиям.

И при всем этом авторы с совершенно честными глазами продолжают уверять, что «все это мы на ходу придумывали и ни о чем таком не думали».

Порри Гаттер в именах и фамилиях