Три дня чтения в подарок
Зарегистрируйтесь и читайте бесплатно

Там, где кончается волшебство

Там, где кончается волшебство
Книга доступна в стандартной подписке
Добавить в мои книги
Оценка читателей
4.04

Впервые на русском – эталонный роман мастера британского магического реализма, автора, который, по словам именитого Джонатана Кэрролла, пишет именно те книги, которые мы всю жизнь надеемся отыскать, но крайне редко находим.

Девушка со странным именем Осока живет в графстве Лестершир. Всему, что она знает, ее научила Мамочка Каллен – то ли просто мудрая женщина, всегда готовая помочь, то ли настоящая ведьма. В ночном небе можно разглядеть спутники, американцы через несколько лет обещают высадиться на Луну, соседнюю ферму оккупировала странная волосатая компания, но у Осоки свои заботы: как спастись от выселения, спечь свадебный пирог с правильным количеством любви и разобраться с настырным байкером-вегетарианцем – теперь, когда Мамочка попала в больницу и унесла свои секреты с собой?

Лучшие рецензии
suuushi
suuushi
Оценка:
55

Для меня Грэм Джойс - маг, рассказывающий невероятные истории и погружающий в них с головой. Сюжеты его книг с виду часто просты и незатейливы, но стоит капнуть немного глубже и ты уже бежишь рядом с тем зайцем, наслаждаясь каждой строчкой и потаенными смыслами рассказа.
"Там, где кончается волшебство" выделяется среди остальных творений Джойса. Несмотря на название волшебное название, в самом романе на первый взгляд значительно меньше мистики и магии, чем в остальных его историях. На самом деле волшебство здесь есть. Самое настоящее, но скрытое от посторонних глаз в повседневных вещах. Читатель найдет его в любви Мамочки и Осоки, в тенистом лесу, в заячьем пироге, в зарождении новой жизни. Стоит только поверить рассказу. Это волшебство не ошеломляет, не пугает, а тихонько ждёт своего читателя под зелёным кустом, пока прогресс шагает по миру и космосу. Мамочка и Осока одни из тех, кто приносит его в мир, помогая людям вокруг. Первая - верит слишком сильно, вторая - недостаточно, но посреди предрассудков, недоброжелателей, предательств и бед всегда найдётся место доброте, самопожертвованию, дружбе и поиску себя. Атмосфера "Волшебства" обволакивает гостя книги тёплым деревенским воздухом, запахом трав, вкусом пива и пирогов. Перед прочтением ответьте себе на один вопрос. Где заканчивается ваша вера в волшебство? Если ей нет конца, то смело берите книгу и наслаждайтесь уютным повествованием и самой природой.

И вот когда вы почувствуете, что я от вас уже неизмеримо далеко, тогда прислушайтесь. Не к мыслям — они уведут вас неведомо куда, не к сердцу — оно соврет, а к голосу, звучащему за голосом. Верьте рассказу, а не рассказчику.
Читать полностью
Eo-Eovin
Eo-Eovin
Оценка:
24

Странная книга. С одной стороны, я люблю нетривиальные сюжеты, которым она может похвастаться, с другой - история развивается настолько сумбурно, что просто не понимаешь, кто виноват: мухоморы или травка. Есть ещё третья сторона - переводческая.

Я отнюдь не филолог, но непродуманный перевод практически убил все шансы на то, чтобы история смогла меня захватить. Не могу сказать, что он полностью плох - кое-какие моменты замечательны, и я в восторге погружалась в описание природы на рассвете или в сумерках, но едва мы выходили в реализм, как всё резко скатывалось в жаргон. В итоге два разных стиля чередовались, будто разделяя два мира, но не гармонично.

Мне резали глаза "короче", "заржали", "сосутся", "страсти-мордасти", "шмотки" и т.п., хотя к другим жаргонизмам я относилась более-менее нейтрально, за счёт присутствия хиппи и деревни, хотя и там смотрелось немного криво - Осока выросла с Мамочкой, мало общалась с местными в школе, читала книги, и это сильно уменьшало шансы перенять "модные" словечки. Даже если сам автор пишет в таком стиле, подобранные слова русского языка слишком экспрессивны.
Атмосферу 60-х годов я не смогла ощутить. От фэнтези мало, больше мистические намеки.

Профессии "коваль" в русском языке нет, это украинское слово, но даже примечания не было, что подразумевается кузнец.

Перевод имён - отдельная тема. Обычно имена не переводят, и если уж переводить, то все. Но получилось, что имя Осока переведено лишь ради этого момента:

— Нет, — ответила она, заваривая чай. — Это Дубрава, сынуля Чеза.
— Дубрава? Впервые вижу мальчика по имени Дубрава.
— Я тоже не сказать чтобы часто сталкивался с девушками по имени Осока, — ответил Чез.

Но позвольте, какой Дубрава? Какая Осока (в англ. варианте Fern - папоротник), когда гостиница, например, так и осталась "Фокс инн"? Перевели бы уже и ее как "Лисью", что ли. Либо оставили английские имена, просто примечание с переводом поставили, как во многих книгах.

Раздражало постоянное "Ты ничего не знаешь, Мамочка тебя ничему не научила" от других избранных, будто Осока взяла на себя роль Джона Сноу или Гарри Поттера. Раздражал какой-то наркотический бред при Обращении, хотя в целом идея была интересна, а линия, проложенная с зайцами в Обращении и охоте Чеза, мне понравилась. Акушерство, психиатрическая экспертиза, космические спутники и Валентина Терешкова - отдельные интересные темы.

Но перевод...

Этот отзыв рассчитан больше на редакцию, чем на читателей, может быть они примут к сведению, что из-за каких--то мелочей не удалось полностью насладиться книгой.

Читать полностью
cat_traveller
cat_traveller
Оценка:
21

Книги Грэма Джойса обладают для меня особой магией.
Только я готова подразочароваться в книге, как бац, и я читаю именно тот абзац, который был мне особенно нужен именно сейчас. Пока так задеть меня умеет только Джойс.
Идёт 1966 год, в сельской местности в арендованном домике проживает Мамочка Каллен с приёмной дочерью Осокой. Мамочке уже 77 лет и она известна на всю округу. Она и травница, и повитуха, и немного ведьма, а ещё - бесконечно мудрый и знающий человек. Джойс ставит своих героинь на грань между мистическим и реальным. Играть с этим довольно опасно, потому у женщин есть огромное количество как врагов, так и друзей.
Мамочка оказывает местным услуги различного рода, в том числе и запрещенные аборты. Много она не просит, часто самое ценное, чем с ней расплачиваются - информация. Она прекрасно знает всех высокопоставленных мужчин в округе, у которых рыльца в пушку.
Но возраст берет свое и однажды Мамочка попадает в больницу, из которой, как многие говорят, она уже не выйдет. На выросшую физически, но не психологически, Осоку начинают сыпаться проблемы - за домик не плачено уже больше года и не за горами выселение, у нее нет официальной профессии, хочется ей вкусить и телесных радостей, в общем Осока слабо представляет, что же ей делать и какой путь избрать.
И девочка начинает учиться, у мира, у новых друзей, у всё чаще не узнающей её Мамочки. Она проходит испытание верой, смертью и предательством.
Жаль правда, что процесс поиска ответов проходил под наркотическим отваром из мухоморов, но эпизод получился интересным и даже шокирующим.
Книга прекрасна, полбалла я снимаю лишь за шлюховатые подробности, которых могло бы быть и поменьше, на мой взгляд.

Читать полностью
Лучшая цитата
– Да вы живете в каменном веке.
– Ну раз ты выше этого, – вступила я в дискуссию, – сри на улице.
2 В мои цитаты Удалить из цитат
Другие книги подборки «Лучшие книги лета 2016 »