Рецензия Ferzik на книгу — Глэдис Митчелл «Убийство в опере» — MyBook
image

Отзыв на книгу «Убийство в опере»

Ferzik

Оценил книгу

Глэдис Митчелл - "Убийство в опере".

Довольно часто люди пытаются найти детектив на определенную тему. Иногда хочется почитать про убийство, совершенное в школе, театре, на пароходе или под Рождество. И многие авторы Золотого века так или иначе были способны удовлетворить подобные читательские потребности. Но тот, кто настроится на театральную головоломку и возьмет томик с "Убийством в опере", обломается в полной мере. Ибо тематика данного романа - сугубо школьная. Та самая опера, о которой идет речь в названии, - всего лишь любительский спектакль, исполняемый учениками и учителями.

Зато убийство - самое настоящее и нестандартное. Обычную жертву, на которую, как водится, почти у каждого есть зуб, находят после спектакля захлебнувшейся в раковине. Неплохо, да? Такого, пожалуй, на каждом шагу не встретишь. Но расследование движется своим чередом, приглашенная сыщица - миссис Брэдли - не корчит из себя психоаналитика, и отчасти поэтому всё заканчивается очень интересно. А главное - реально неожиданно. Уж и не припомню, когда я в последний раз так радовался твистам. Да, кое-что там высосано из пальца (впрочем, в том может быть вина и переводчика, однако об этом - чуть ниже). Но сама разгадка хороша, спору нет.

Есть в романе и побочная линия. Она, скрывать не буду, тупенькая и неестественная, и тут-то как раз действие переносится за пределы школы. К ней следует относиться как к неизбежному фону. У кого-то встречаются длинные и подробные описания природы, у кого-то - самокопание героев, а тут - хоть и глуповато, зато какой-никакой сюжет. Вот так даже в плохом можно найти безусловно хорошее.

Резюме. На школьную тематику написан не один детектив, в том числе и в Золотом веке. Однако чего-то шедеврального мне так пока и не встретилось. Но благодаря разгадке на момент прочтения я без ложной скромности готов поместить "Смерть в опере" на первое место списка. Ибо даже глупость здесь как-то затмевается писательской искренностью.

ПС. От нечего делать полистал это же произведение на английском. Ну, как полистал? Кусочек начала, кусочек конца, буквально окинул взглядом пару абзацев оттуда и оттуда. Так вот, то, что бросилось в глаза в оригинале, довольно отличается от русского перевода. Ну, в смысле, имена и некоторые реплики совпадают, но стиль передан другой.

А всё равно пятерку поставлю.

25 сентября 2014
LiveLib

Поделиться