«Сквозь зеркало языка. Почему на других языках мир выглядит иначе» читать онлайн книгу📙 автора Гая Дойчера на MyBook.ru
  1. MyBook — Электронная библиотека
  2. Библиотека
  3. Гай Дойчер
  4. «Сквозь зеркало языка. Почему на других языках мир выглядит иначе»

Премиум

4.33 
(58 оценок)

Сквозь зеркало языка. Почему на других языках мир выгл...

326 печатных страниц

2016 год

12+

По подписке
549 руб.

Доступ ко всем книгам и аудиокнигам от 1 месяца

Первые 14 дней бесплатно
Аренда книги
150 руб.

Доступ к этой книге на 14 дней

Чтобы читать онлайн 

или возьмите книгу 
в аренду

Оцените книгу
О книге
Книга «Сквозь зеркало языка» – один из главных научно-популярных бестселлеров последних лет. Почему в некоторых культурах синий и зеленый цвета обозначаются одним и тем же словом? Почему Гомер называл море «виноцветным»? Почему коренные жители Австралии вместо «правый» и «левый» говорят «западный...

читайте онлайн полную версию книги «Сквозь зеркало языка. Почему на других языках мир выглядит иначе» автора Гай Дойчер на сайте электронной библиотеки MyBook.ru. Скачивайте приложения для iOS или Android и читайте «Сквозь зеркало языка. Почему на других языках мир выглядит иначе» где угодно даже без интернета. 

Издатель
9 722 книги

Поделиться

Книга входит в серии

LinaSaks

Оценил книгу

Очень любопытная книга. Заставляет о многом подумать, особенно меня в свете того, что я учу болгарский))) Пока трогаешь язык, всегда подмечаешь много интересного, а тут еще и интересные аспекты добавились. Есть теперь, о чем думать долгими зимними вечерами)))

Интересно было прочитать именно про сопоставление, как много всего зависит от развития языка, от того, в каком месте живут люди и это тоже влияет на то, как развивается язык. Вообще книга хороша тем, что показывает, что нельзя заниматься исследованием только в одной области, что надо смотреть шире, изучать намного больше, культуру, географию, биологию, даже как люди путешествуют.

Удивительно как давно и сколько людей обращались к теме языка, пытались разгадать все его загадки. Как много умных людей ошибались и смеялись над чужим языком, не видя насколько смешной их собственный язык. И тема высмеивания скорее всего никогда не закончится, пока люди не перейдут на эсперанто самый логичный язык в мире)))

Не завидую ученным, которым приходится придумывать эксперименты чтобы понять, как мы думаем и почему именно так говорим))) Неблагодарная работа, хоть выводы и интересные, например, с тем же голубым и синим - разных языках и как носители языков его определяют)))

Как итог, книга любопытная, кому интересна тема языка - очень любопытная)))

Поделиться

Agrilem

Оценил книгу

Когда я взяла эту книгу, то думала, вернее, боялась, что она окажется очередным сборником занимательных фактов из Википедии наподобие «Лингво. Языковой пейзаж Европы» Гастон Доррен . Но мои страхи оказались напрасными.
Прежде всего, автор поразил меня выбранной темой: взаимосвязь причины и следствия в нашем образе мышления и языке. Здесь вопроса "курица или яйцо", конечно, не стоит, потому что язык - это продукт культуры, а биология в нас первична. Но вот является ли язык средством или же ограничивает нас, пытается ответит Гай Дойчер.
Конкретных случаев в книге не так много: это история цвета в языке, ориентация в пространстве, "гендерная принадлежность" слов и снова восприятие цвета. Но Дойчер приводит такой детальный, обстоятельный и увлекательный разбор этих аспектов языка, что остается только поражаться его подходу.
Он решительно отметает мистификации, указывает на ошибки в ходе научной мысли и при этом остается крайне самокритичным.
После прочтения у меня остался один вопрос: это была книга по лингвистике, или же по антропологии, биологии, философии? И можно ли вообще рассматривать эти науки отдельно, учитывая, как многогранен человек?

Поделиться

majj-s

Оценил книгу

Голубой, голубой, не хотим играть с тобой

Никакого отношения к гомофобии приведённые вирши не имеют, а имеют непосредственно к голубому цвету. Или синему, потому что в английском, например, голубого нет, а есть светло-синий и темно-синий. А во времена Гомера и синего не было. То есть как? То есть так. Ни в Илиаде, ни в Одиссее синий цвет не упоминается ни разу. Море винноцветное; прекрасное средиземноморское небо ясным днем неожиданно чёрное, что за дальтонизм?

Сказать по чести, у меня к великому сказителю тоже есть вопрос. Когда он говорит "Вышла из мрака младая с перстами пурпурными Эос", что имеет в виду? Я не большой знаток гомеровых эпосов, но этот отрывок мы ещё в школе учили и тогда же выяснила что персты это пальцы. А почему у богини зари пурпурные пальцы? Она что, поранилась или обожглась? Кого ни спрашивала, объяснить не могли, пришлось остановиться на том, что речь не о пальцах целиком, а о цвете ногтей. Просто у неё был маникюр.

Лингвист и культуролог Гай Дойчер объяснит, что не меня одну, но куда более серьёзных людей долгое время волновал вопрос цвета у древних греков. Потому что, Гомер не единственный автор античности, в чьих произведениях повсеместные цветовые инверсии, вроде чёрного мёда. Как менялись представления о действительной причине отсутствия упоминаний в досредневековых источниках о синем, зелёном, жёлтом цветах. Может быть глаз человека, жившего несколько тысячелетий назад, не различал их? Возможно ли, чтоб зрение настолько эволюционировало за такой достаточно небольшой промежуток времени или причина все же в другом?

Обо всем этом, о куче сломанных в ходе научных диспутов копий, автор рассказывает в манере прямо таки детективного расследования. Версия выдвигается, всесторонне рассматривается, подвергается критике, отбрасывается как несостоятельная. А читатель-дилетант в моем лице уже успел поверить, что так все и было. И я вот сейчас думаю, стоит ли раскрыть правильный ответ. Приходя к выводу, что нет, это лишит книгу изрядной доли очарования для того, кто решится её прочесть.

Позволю себе лишь намекнуть, и это не будет спойлером, что разгадку следует искать в культуре, в стереотипах мышления, отраженных зеркалом языка. Исследованиям в области цветовосприятия, как наиболее интересующим писателя, посвящена львиная доля книги, но не менее интересно то, что он рассказывает о различиях между гелиоцентрической системой ориентации, принятой в большинстве культур, и уникальной геоцентрической одного полинезийского племени (или амазонского): то есть, они говорят не пойди налево, потом прямо, затем сверни направо, а: на запад, прямо, после немного на восток. И способностью точно ориентироваться по сторонам света, даже ночью, даже в неизвестных местах, даже в замкнутом помещении, не покидает их никогда. Как встроенный компас. С одной оговоркой. Все сказанное относится к старшему поколению. Молодёжь утрачивает её под натиском прогресса и всеобщей унификации.

Не могу не похвалиться, что интуиция меня не обманула, когда читала "Эйфорию" Лили Кинг и сочла большую часть "научной" составляющей книги развесистой клюквой. Оказывается байки о сексуальной разнузданности, которые на голубом глазу скармливали Маргарет Мид исследуемые ею аборигены, давно стали притчей во языцех в кругу антропологов. В целом "Сквозь зеркало языка" невероятно интересное и увлекательное нон-фикшн исследование.

Поделиться

Еще 2 отзыва
До сих пор самым знаменитым высказыванием Ницше, которого у него на самом деле нет, было такое: «Нам пришлось бы перестать думать, если бы мы отказались делать это в тюрьме языка». На самом деле он сказал вот что: «Мы перестаем мыслить, как только отказываемся подчинять себя при этом принудительным формам языка» . Но неправильный перевод на английский превратился в крылатую фразу, и так уж вышло, что она точно обобщает все, что есть неправильного в лингвистической относительности. Ибо есть один вредоносный, как ртуть, софизм, который повторяется во всех приводимых аргументах. Это предположение, что язык, на котором нам случилось заговорить, – это тюрьма, ограничивающая круг понятий, которые мы способны воспринять.
5 января 2021

Поделиться

Сепир описал его как освобождение разума: «В наибольшей степени сковывает разум и парализует дух упрямая приверженность догматическим абсолютам» .
2 января 2021

Поделиться

Цвета для Гомера были не фактами, но образами: его слова, описывающие их, – сравнение с природными объектами.
20 декабря 2020

Поделиться

Еще 233 цитаты

Переводчик