Три дня чтения в подарок
Зарегистрируйтесь и читайте бесплатно

Рецензии и отзывы на Дело о пустой консервной банке

Читайте в приложениях:
234 уже добавили
Оценка читателей
4.05
Написать рецензию
  • Rossi_555
    Rossi_555
    Оценка:
    2

    Респектабельная дама обнаруживает в своем погребе пустую консервную банку... Но именно эта незатейливая вещица является единственной уликой преступления. Распутать клубок загадок, таящийся в пустой жестянке, способен лишь великий адвокат Перри Мейсон.

    Буду краток - это было здорово! Давно я с таким напряжением не следила за приключениями своих любимых героев. Мейсон и Ко ни на минуту не давали заскучать. И хотя, как обычно, постепенно дело ужасно запуталось, читалось всё легко и весело - герои порою выдавали такие перлы, что оставалось только хвататься за голову )))
    Кроме всего прочего, книга богата на М/Д - благо Перрик частенько брал свою верную секретаршу "на дело", где они могли не только пощекотать себе и мне нервы, но и пофлиртовать друг с другом. В принципе, явной романтики я не разглядела, был просто милый щебет...

    Мейсон дозвонился до Деллы Стрит в начале шестого.
    — Заканчиваешь? — спросил он.
    — Ждала вас. Какие новости?
    — Да так, ничего особенного. Хочешь отправиться в командировку?
    — Куда?
    — В Сан-Франциско.
    — Каким транспортом?
    — Есть уже броня на самолет. Вылетает в восемнадцать часов. Я встречу тебя в аэропорту.
    — Сейчас, только попудрю нос, — ответила Делла Стрит, — и я в лифте.
    — Хорошо, — одобрил Мейсон, — только постарайся поскорей. Я жду в самолете. Для тебя билет будет оставлен в билетной кассе. Получай его и поднимайся в самолет.
    — Бегу, — пообещала она, вешая трубку. Наступил вечер, и в аэропорту царила суета. Стремительно, с ревом отъезжали и подъезжали автомобили. Небольшими группами собравшиеся здесь люди прощались и встречали прибывающих пассажиров. По громкоговорителю передали объявление о том, что самолет, убывающий рейсом в Сан-Франциско в восемнадцать часов, готов к отправлению, и Мейсон, бросив последний взгляд в толпу, пошел занимать свое место, когда в дверях показалась стремительная Делла Стрит...
    (...)
    Мейсон откинулся на мягкую спинку кресла и закрыл глаза. Некоторое время Делла Стрит внимательно изучала его профиль, а потом и сама приняла ту же расслабленную позу. Рука Мейсона легла на ее руку.
    — Молодчина! — одобрил он и через некоторое время задремал
    — Есть хочешь, Делла? — поинтересовался адвокат, когда они уже подходили к такси.
    — Да можно бы немного перекусить, — призналась девушка.
    — Лично я не очень голоден, — сказал Мейсон, — и мне к тому же надо последить за доктором Соди. Хочу посмотреть, выйдет ли он из дому в течение ближайших десяти — пятнадцати минут. А что, если ты возьмешь это такси и съездишь поесть в «Локарноз-Грилл» без меня? А я присоединюсь к тебе минут через двадцать или через полчаса.
    Она смотрела на него с тем восхищенным и понимающим выражением лица, которым женщина одаривает обожаемого мужчину, оказавшегося довольно неуклюжим в своем стремлении перехитрить ее.
    — Что-нибудь не так? — невинно посмотрел на Деллу Мейсон.
    — Доктор Соди — врач. И если он выйдет, то это может быть и вызов к больному. Не так ли?
    Мейсон кивнул.
    — И к тому же срочный вызов. Поэтому он, скорее всего, поедет на машине. Вы что же, понесетесь за ним вприпрыжку?
    — Нет, — смутился адвокат. — Я просто хочу знать, выйдет ли он вообще из дому, а куда направится, не важно.
    Делла Стрит положила руку на рукав пальто Мейсона.
    — Дружище Перри, послушайте меня. Вы что-то задумали. Если это тайное проникновение в чей-то дом, то я, поверьте, завязну в грязи так же глубоко, как и вы — в трясине.
    — Почему ты думаешь, что я собираюсь проникнуть к кому-то в дом?
    — Не хитрите!
    — Это же квалифицируется как уголовное преступление, — пытался Мейсон отвлечь Деллу. — Это опасно. В случае если нас поймают, мы не сможем отвертеться.
    — Тем более у вас есть все основания взять с собой сообщника, — настаивала девушка.
    — Нет, — уступил он. — Это слишком опасно. Поезжай в ресторан и…
    — К черту! Я остаюсь с вами. Поедем на такси или?..
    — Ну, через какую дверь мы выйдем — через парадную или заднюю? — тихо спросила Делла.
    — Естественно, через парадную, чего бы нам это ни стоило. Мы выйдем, держась под руку. Как муж с женой, идущие в кино или еще куда-нибудь…
    — Для кино слишком поздно, — засомневалась она. — Мой желудок подсказывает, что муж и жена должны идти в ресторан.
    — Хорошо, — согласился Мейсон, — супруги идут в ресторан. Подожди, я сейчас только выключу свет в столовой.
    — Никаких «подожди»! — запротестовала Делла. — Как вы думаете, кто я? Жена! И потому за вами как нитка за иглой, пока не выберемся отсюда.
    Мейсон обнял ее за талию.
    — Я тебя понимаю, Делла, — сказал он сочувственно.
    — К черту! — рассердилась девушка. Но если честно, то его сочувствие тронуло ее почти до слез. — А почему бы нам было не поручить Полу Дрейку продолжать обнаруживать для нас трупы?
    — Так уж случилось, вот и все, — сказал Мейсон. — Ну, влезли в это дело, а раз влезли, то не будем унывать, а просто уйдем из этого дома.
    Делла Стрит старалась все же держаться как можно ближе к Мейсону. Она слегка прижалась к нему, положила руки ему на плечи.
    — Пожалуйста, не думайте, что я унываю. Просто меня все это слишком потрясло.
    Так как свет во всем доме был погашен, путь к выходу теперь им освещал свет маленького фонарика.
    — Все готовы? — шутливо спросил Мейсон.
    — Все готовы! — в тон ему шепотом ответила Делла.
    — Плотно сжатые губы, — давал он последнее напутствие, — и высоко поднятая голова! Выходим!..
    Мейсон открыл дверь.
    Лица их окутал сырой туманный воздух. Улица казалась безлюдной. Мейсон предложил Делле Стрит руку.
    — Остались считанные секунды пребывать нам с тобой в недостойном состоянии взломщиков, — пошутил Мейсон.
    Они рука об руку сошли со ступенек крыльца на тротуар.
    — Что бы я хотела сейчас, так это пару коктейлей и бифштекс. После чего я бы просто заново родилась!
    — А прежнюю Деллу куда денешь? — рассмеялся Мейсон. — Продашь?
    — Да вот подумываю. Какие будут предложения на этот счет?
    — Два коктейля и бифштекс!
    — По рукам.
    Улыбаясь, девушка взяла его под руку, и они вместе зашагали по улице.
    — У меня до сих пор дрожь в коленях, — призналась она, немного успокоившись. — Прямо вся трясусь! Мне поскорее нужно выпить, но я еще и порядком проголодалась.
    — К трупам через какое-то время привыкаешь, — мрачно успокоил ее Мейсон.
    — Наверное. Но работать с человеком, которому не сидится на месте и который не ждет сложа руки развития событий, а сам бежит им навстречу, заставляет эти события крутиться быстрее… Человек этот определенно с недостатками…
    — Одна из первых заповедей высококачественной работы секретарши, — серьезно поучал Мейсон, — не замечать ошибок начальника, тем более когда он намерен заказывать еду.
    — Я абсолютно отказываюсь разгадывать дела вместо вас! Это нарушение моего контракта, где сказано…
    — А ты и не разгадываешь никакие дела, — уточнил Мейсон. — Ты просто подаешь мне идеи.
    — С этим вы справитесь и без меня, — сказала она. — Ведь правда?
    Они рассмеялись.
    Неожиданно Делла, чуть подвинувшись, прижалась к его плечу.
    — Мне не следует слишком-то распускать свои щупальца, — улыбнулась она, — чтобы занять в этом мире место под солнцем. У женщины свое призвание — она должна быть женственной, а думают пусть мужчины. Тем более им это нравится.
    — Э, да ты, наверное, берешь специальные уроки, — предположил, смеясь, Мейсон.
    Делла зевнула.
    — Да, беру. Читаю толстенную книгу. Называется «Сексуальная привлекательность секретарши». В двух томах. В ней говорится, что хорошо подготовленная секретарша никогда не спорит со своим боссом.
    — А боссу можно спорить с секретаршей?
    — В споре всегда участвуют двое… Ладно, шеф, продолжайте разгадывать свои тайны. Я же буду находиться все время рядом и держать ваш плащ, а вот немного забылась и пыталась его примерить… Кажется, он мне не идет.
    Всю дорогу они молчали. И только перед тем, как Мейсон свернул на ее улицу, она откровенно призналась:
    — Наверное, у меня отсутствует то, что вы называете логическими размышлениями. Чем больше я думаю об этом деле, тем сильнее у меня голова идет кругом.
    — Ложись спать, — посоветовал Мейсон, — и забудь об этом.
    Она не сдержала своей обеспокоенности:
    — Послушайте, вы намеренно что-то скрываете от меня?
    — Почему ты так думаешь?
    — Потому что, когда полиция обнаружит труп Стила, наши головы окажутся на плахе. И все же вы действуете так, как если бы вообще не было никакой спешки.
    — А спешки в самом деле нет, — подтвердил он этот парадокс.
    — Ну, вы когда-нибудь дождетесь от меня… пощечины.
    — Пожалуйста, вот тебе моя щека, — повернулся Мейсон к ней и через мгновение добавил: — Ну что же ты, ударь, а я подставлю другую щеку.
    Делла рассмеялась легко и непринужденно, выпрыгнув из машины перед своим домом.
    — Не забудьте стереть губную помаду! Пока!
    — Пока, — сказал Мейсон, продолжая стоять и смотреть, как она легко взбежала по ступенькам в подъезд своего многоквартирного дома.
    Утреннее солнце золотило крыши высоких зданий, когда Мейсон, выйдя из дома Джентри, усаживал Деллу Стрит в свой автомобиль.
    — Ну, — сказал он, — сегодня нам сам Бог велел целый день валять дурака. Переведя тебя на круглосуточный режим работы, я в довершение, заставив печатать признание этой дамы, задал тебе, признаюсь, адскую работу, как ты считаешь?
    — Неплохо бы слетать в Каталину, — вместо ответа сказала Делла, — поваляться в купальниках, позагорать, поспать, поесть бы булочек с горячими сосисками, а?
    — Искусительница! — тяжело вздохнул Мейсон.
    — Да, если бы еще подъехать прямо к взморью, — продолжала мечтать девушка, — можно было бы успеть к первому рейсу самолета.
    Мейсон повернул машину в сторону Уилмингтона.
    — Мне кажется, — предположил он, — эта дорога ведет к агентству, ведь так?
    — Правильно, держите прямо! — посоветовала она.
    — Чувствую некоторую сонливость в это утро, — признался Мейсон, — так что придется положиться на тебя. Если заблудимся, придется позвонить в агентство и объяснить Герти…
    — Герти очень понятливая, ей не надо много объяснять. Она сумеет уладить все вопросы с клиентами.
    — Ты говоришь, как будто мы намеренно собираемся заблудиться, — сказал Мейсон.
    — Совсем нет. Мы едем сейчас как раз в сторону агентства...
    (...)
    -Делла, — вдруг прервал свои размышления Мейсон, — смотри, мы и в самом деле приближаемся к пляжу.
    — Нет, не похоже, — сделала удивленное лицо девушка. — Неужели вы думаете, что я что-то перепутала?..
    (...)
    Делла, мы же явно движемся по направлению к пляжу?
    — Ну…
    — Нам надо обязательно позвонить Герти, — сказал Мейсон. — Сейчас зароемся в теплый песочек, подремлем, а потом бросимся в соленую воду.
    — Угу. Ветчина, яйца и кофе — тоже не плохо.
    — С гарниром из гречневой каши? — спросил Мейсон.
    — Нет. Это слишком много. А мне надо следить за фигурой.
    — Ну, уж не на пляже ведь, в купальнике, — усмехнулся Мейсон. — Не стоит, дорогая. Пусть за тебя это делают другие.
    — Вы просто чудо, Перри, — восхитилась Делла. — Все-таки неплохо быть напуганной до смерти во время расследования дел об убийствах. Только бы побольше длились периоды отдыха между ними. Прокатимся на моторке? А?
    — На моторке? — эхом отозвался Мейсон. — Обязательно! Как только отоспимся немного, возьмем моторную лодку и поедем рассекать волны океана. Скорость, если ты еще этого не заметила, — составная часть наших имен.
    И как бы в подтверждение этому нога Мейсона стала выжимать скорость, пока стрелка спидометра не заметалась где-то между самыми большими цифрами.
    Делла Стрит улыбнулась...
    Читать полностью
  • Оценка:
    Переводчик малограмотен и косноязычен, что мешает: спотыкаешься на каждой странице. "Консервированные банки", пффф...

Другие книги серии «Перри Мейсон»