Книга или автор
Тысяча и одна ночь. Том II

Тысяча и одна ночь. Том II

Стандарт
Тысяча и одна ночь. Том II
4,2
10 читателей оценили
200 печ. страниц
2016 год
12+
Оцените книгу

О книге

Книга сказок и историй 1001 ночи некогда поразила европейцев не меньше, чем разноцветье восточных тканей, мерцание стали беспощадных мусульманских клинков, таинственный блеск разноцветных арабских чаш.

«1001 ночь» – сборник сказок на арабском языке, объединенных тем, что их рассказывала жестокому царю Шахрияру прекрасная Шахразада. Эти сказки не имеют известных авторов, они собирались в сборники различными компиляторами на протяжении веков, причем объединялись сказки самые различные – от нравоучительных, религиозных, волшебных, где героями выступают цари и везири, до бытовых, плутовских и даже сказок, где персонажи – животные.

Книга выдержала множество изданий, переводов и публикаций на различных языках мира.

В настоящем издании представлен восьмитомный перевод 1929–1938 годов непосредственно с арабского, сделанный Михаилом Салье под редакцией академика И. Ю. Крачковского по калькуттскому изданию.

Читайте онлайн полную версию книги «Тысяча и одна ночь. Том II» автора Эпосы, легенды и сказания на сайте электронной библиотеки MyBook.ru. Скачивайте приложения для iOS или Android и читайте «Тысяча и одна ночь. Том II» где угодно даже без интернета.

Подробная информация

Переводчик: Михаил Салье

Год издания: 2016

ISBN (EAN): 9785446729913

Объем: 361.2 тыс. знаков

Купить книгу

Цитаты из книги «Тысяча и одна ночь. Том II»

  1. «Постранствуй – в пути найдешь замену покинутым. Работай – ведь лишь в труде жизнь кажется сладкою, Ни чести, ни счастья я не вижу на родине, Лишь горе, – смени же край родной на чужбину ты. Я вижу, что портится вода неподвижная: Течет коль – вкусна она, когда ж не течет – дурна. Если бы не пряталась луна, то не стали бы Всечасно искать ее глаза наблюдающих, Не выйдя из логова, не встретит добычи лев. И только расставшись с луком, в цель попадет стрела, И золото, точно прах, лежит в своих россыпях, А дерево райское на родине – как дрова. Иное в чужой стране желанным является, Иное в чужой стране дает больше золота».
    16 октября 2019
  2. Ведь ценится знанье лишь с властью всегда». И если б хотели меня заложить, С чернилом, тетрадью и знаньем моим, За пищу дневную, – достичь не могли б Принятья залога до будущих дней. А что до несчастных и бедных людей, Печальна и пасмурна жизнь бедняка! Как лето – не может он пищи найти, Зимою жаровня лишь греет его. Бегут на него придорожные псы, И всякий презренный ругает его. Когда же он сетует в горе мужам, Никто среди тварей его не простит. И если вся жизнь бедняка такова, То лучшая доля в гробу его ждет»[1].
    16 октября 2019
  3. «Они говорят мне: «Средь прочих людей Сияешь ты знаньем, как лунная ночь». А я им: «Избавьте от ваших речей!
    16 октября 2019

Автор