Читать книгу «Тайна старинного грота» онлайн полностью📖 — Энид Блайтон — MyBook.
image
cover

Энид Блайтон
Тайна старинного грота

Enid Blyton

The Secret Stories

THE SECRET OF SPIGGY HOLES

Enid Blyton®

Enid Blyton’s signature is a Registered Trademark of Hodder and Stoughton Limited

Text © Hodder and Stoughton Limited

Illustrations © Hodder and Stoughton Limited

All rights reserved.

The moral rights of the author and illustrator have been asserted.

First published in Great Britain in 1940 by Basil Blackwell.


© Гончарова Е. Б., перевод на русский язык, 2020

© Соколов Е. Р., иллюстрации, 2020

© Издание на русском языке, оформление. ООО «Издательская Группа «Азбука-Аттикус», 2020

Machaon®

Глава первая
Ура, каникулы!



Самым первым утром летних каникул четверо детей сели в скорый поезд.

Они волновались и радовались – наконец-то свобода и приключения!

– Расслабуха! – сказал Майк. – Представляете – целых два месяца в маленьком домике у моря! Будем купаться, загорать, на вёслах и под парусом ходить – по-моему, больше нам и желать нечего!

– А по-моему, есть чего. Чтобы мама и папа были с нами, – сказала Нора, сестра-близнец Майка. – Я по ним соскучилась. За весь учебный год один раз их видела – разве так можно?

– Ну они же едут лекции читать! – заметила практичная Пегги. – Лекционный тур – это вроде гастролей: тебя привозят куда-то, ты лекцию читаешь, и сразу же тебя увозят. Почти всё время в дороге. Разве это каникулы? Зато папа с мамой, как освободятся, сразу приедут в Грот – только с поезда сойдут, а мы их там уже ждём. Представляете? И все вместе отдохнём.

– Грот! Правда, здорово звучит? – спросил Джек. – Интересно, почему это местечко назвали Гротом. В честь чего? «Грот» – так называется мачта на парусном судне, вторая после фок-мачты. А ещё грот – это такая пещера… Хорошо бы там на самом деле были пещеры. Тёмные и загадочные.

Четверых ребят только вчера отпустили на каникулы. Нора и Пегги вернулись из школы для девочек, а Майк и Джек – из школы для мальчиков. Они провели ночь дома вместе с отцом и матерью, а теперь должны были ехать к морю, в какой-то непонятный Грот – совсем одни.

Джек старался скрыть волнение. На самом деле он никогда раньше не был на море.

Джек был не родной, а приёмный. Так получилось. Его родителей давно уже не было на свете. Папа и мама Майка, Норы и Пегги усыновили Джека, потому что ребята ни за что не хотели разлучаться с ним, а он – с ребятами.

В прошлом году Джек очень помог Майку, Пегги и Норе, когда они попали в беду.

Дело в том, что отец троих ребят, капитан Арнольд, оставил их на ферме вместе со своей сестрой, в то время как он и его жена полетели в Австралию на самолёте. Капитан и миссис Арнольд пропали без вести и считались погибшими. Тётка держала троих детей в ежовых рукавицах: заставляла работать на ферме, не пускала в школу. Они подружились с Джеком, который помог им сбежать на тайный остров посреди озера, и там дети прожили вместе всё лето и всю осень. А тем временем их отец и мать вернулись в Англию и принялись искать ребят. Именно благодаря Джеку дети и родители в конце концов нашли друг друга.

Поскольку у Джека не было семьи и он очень любил Майка, Нору и Пегги, капитан и миссис Арнольд решили, что четвёртый ребёнок лишним не будет, и взяли его к себе. Джек был счастлив. Он учился в закрытой школе вместе с Майком.

Как только начались каникулы, семья была снова в сборе. Сначала дети расстроились из-за того, что капитан и миссис Арнольд собрались в Ирландию, чтобы прочитать там лекции о своих лётных приключениях. Ну да ладно. Во-первых, это ненадолго, во-вторых, сами ребята едут в Корнуолл, к морю, в местечко под названием Грот. Будут жить в своё удовольствие в доме среди скал. Плавать, загорать и всё кругом исследовать. Кто откажется от таких каникул?

– А у кого мы будем жить в Гроте? – спросил Джек.

– У какой-то дамы по имени мисс Димити, – сказала Нора. – Я ничего о ней не знаю, но мама говорит, что она милая.

– Мисс Димити! – задумалась Пегги. – Так могли бы звать маленькую-маленькую робкую мышку. Я назову её Димми.

Остальные рассмеялись.

– Погоди, пока не увидишь, какая она! – фыркнул Майк. – Вдруг она окажется высокой, строгой, с командирским голосом?

Поезд гудел снова и снова. Джек изучал карту местности на стене.

– Слушайте! – сказал он. – Похоже, Грот не так далеко от нашего тайного острова! Интересно, могли бы мы его повидать? Наш родной, славный тайный остров! Наверное, там сейчас красиво.

– Ты на масштаб посмотри, – сказал Майк, ткнув пальцем в масштабную линейку внизу карты. – Видишь, тут миль[1] сорок, не меньше. Ну, посмотрим. Я тоже хочу снова увидеть наш тайный остров.

– Давайте перекусим. – Пегги открыла корзину для завтрака. – Смотрите, что дала нам мама!

В корзине лежали бутерброды с курицей и помидорами, печенье разных видов, лимонад, яблоки и бананы.

– Надо же, – Майк схватил бутерброд, – мама у нас – чудо! Я как раз курятинки хотел, и помидоров, и вообще всего.

– А долго ехать до Грота? – спросила Нора, жадно поглощая бутерброд с курятиной.

– Мы доберёмся до ближайшей станции в половине пятого, – ответил Майк. – Но это в шести милях от Грота. А оттуда нас подвезут на машине, наверное.

Время тянулось медленно. Каждый взял в дорогу книгу. Когда ребятам надоело читать, они стали считать сигнальные будки и туннели. Всех донимали жара, духота и пыль. Задолго до половины пятого они уже умирали от скуки.

– А у меня глаза слипаются, – зевнула Нора и подняла ноги на сиденье.

– Ну и спи! – фыркнул Майк. – Лично я буду смотреть в окно, чтобы мы не проехали станцию.

Через несколько минут он уже крепко спал.

Пегги задремала. Сморило и Джека. Поезд летел по солнечной сельской местности, нёсся с огромной скоростью под мостами, мимо станций и через туннели.

Дети проснулись: привычное «тудух-тудух» звучало всё медленнее и медленнее. Майк вскочил и выглянул в окно.

– Смотрите! Наша станция – следующая! – крикнул он остальным. – Вставайте, сони, подъём! Скорее собирайте вещи. Ой, ну и вид у вас! Надо причесаться, а то на станции народ смеяться будет.

Ребята привели себя в порядок и полезли на багажную полку за вещами. Когда пришло время выходить, все четверо были уже собраны – благодаря Майку.

Дети гуськом прошли по вагону, волоча свой багаж. Майк позвал проводника:

– Будьте добры, помогите нам спустить чемоданы!

Ребята попрыгали с подножки на перрон. Джек сразу побежал искать машину: вдруг за ними уже приехали? Но возле станции ни одного автомобиля не было. Там стояла только сонная гнедая лошадь, запряжённая в повозку. А рядом крутился какой-то паренёк, по виду – деревенский.

– Вы мастер[2] Арнольд, сэр? – спросил он Джека. – А вон и остальные трое. Мне так и было сказано: четверых ребятишек встретить и до Грота подбросить.

– Вот спасибо, – улыбнулся Джек. Он помахал ребятам: – Майк! Нора! Пегги! Скорей сюда! Вот наша машина: ровно одна лошадиная сила!

Проводник помог ребятам спустить чемоданы. Дети сложили свои вещи на дно повозки, сами уселись рядышком и улыбнулись вознице, который ответил им добродушной улыбкой. Он сел на облучок, тронул вожжи, и лошадка резво побежала по просёлочной дороге. До Грота было шесть миль.

Ребята смотрели вокруг и не могли наглядеться.

С одной стороны высился скалистый берег, а внизу лазурной чашей синело море. Скалистое побережье было точно картинка из книги про пиратов и клады. Волны ударялись о подножия огромных гордых утёсов и высоко взметали белые брызги.

На другой стороне были поля и холмы. Маки алели на обочине дороги, а голубые цветы цикория напоминали лоскутки небесной синевы среди зелени трав. Дети были в восторге от всего.

– Надеюсь, погода будет хорошая, – сказал Майк. – Хочу всё время плавать и загорать, из плавок не вылезать!

– И я!

– А я – из купальника!

– А я вообще стану русалкой!

Лошадь бежала галопом. Волны бились о берег далеко внизу. Они ехали по извилистой дороге в гору, и морской ветер дул им в лицо, приятно холодил щеки – солнце было жарким и даже не думало заходить.

– Как называется наш дом? – спросил Майк у возницы.

– Вилла «Просвет», – ответил тот.

– Ну и названьице! – удивился Джек. – Про свет, про темноту…

– Вот увидишь дом, тогда поймёшь, – сказал парень. – Смотри!

Он указал кнутом – и четверо детей увидели странное здание. На ближайшие несколько недель оно станет местом их захватывающих приключений.

Домишко причудливо изгибался, а на одной его стороне высилась башенка, совсем сказочная. Торец здания прятался среди утёсов, а фасад выходил на море.

– Дом называется «Просвет», потому что выглядывает в просвет между двух скал, – сказал фермер. – У этого дома есть как бы брат-близнец, тоже с башенкой. Причём из башни «Просвета» видно башню Старого дома, что стоит на скале за этими высокими деревьями. Говорят, во времена контрабандистов из «Просвета» обычно подавали сигналы дозорному на башне Старого дома.

– Звучит захватывающе! – воскликнул Джек. – Контрабандисты, и башни, и тайные сигналы, а может, и пещеры!



– Пещер здесь – как дырок в сыре, – улыбнулся парень. – Хотя чего не советую, так это лезть внутрь. Заблудитесь как миленькие, а во время прилива многие пещеры зальёт водой. Вы же сюда не тонуть приехали, правильно? Так что берегите себя.

Так он их напутствовал, прощаясь. Довёз, добрая душа, почти до самой двери.

– Вот «Просвет»! – воскликнула Нора, когда они подходили к дому, похожему на замок с высокой башней. – Ой, а вон и мисс Димити! И вправду похожа на мышку!

– Нора, ш-ш!

Все дети смотрели на мисс Димити. Это была маленькая пожилая женщина с аккуратно причёсанными седыми волосами, мягкой улыбкой и большими серыми глазами, застенчивыми и добрыми.

– Добро пожаловать в «Просвет», дети! – крикнула она. Голосок у неё был тонкий и звонкий.

– Спасибо, мисс Димити! – сказали дети, и каждый из них вежливо пожал ей руку.

– Будьте как дома, – сказала мисс Димити, ведя гостей за собой. – Ваши комнаты наверху. Я подумала, ребятам вроде вас понравится спать в башне.

– В башне! – От восторженного визга Норы мисс Димити даже подпрыгнула. – У нас будет рыцарский замок! Ура!

Мисс Димити привела гостей к забавной маленькой винтовой лестнице, которая вела на вершину башни. В башне были две комнаты, одна над другой, – небольшие и идеально круглые.

– Ну, дальше сами. Моемся, причёсываемся, к чаю не опаздываем[3], – сказала мисс Димити твёрдо, но ласково. И добавила: – Желаю вам, ребята, как следует расслабиться и отдохнуть.

Бедная мисс Димити! Она ещё не знала, что за приключения ждут наших героев. Чего-чего, а расслабиться им так и не придётся!

...
5

На этой странице вы можете прочитать онлайн книгу «Тайна старинного грота», автора Энид Блайтон. Данная книга относится к жанрам: «Зарубежные детские книги», «Детские приключения». Произведение затрагивает такие темы, как «книги о детстве», «удивительные истории». Книга «Тайна старинного грота» была написана в 1938 и издана в 2020 году. Приятного чтения!