skyeng2018

Танец блаженных теней (сборник)

Танец блаженных теней (сборник)
Читайте в приложениях:
Книга доступна в стандартной подписке
166 уже добавило
Оценка читателей
3.7

Вот уже тридцать лет Элис Манро называют лучшим в мире автором коротких рассказов, но к российскому читателю ее книги приходят только теперь, после того, как писательница получила Нобелевскую премию по литературе. Критика постоянно сравнивает Манро с Чеховым, и это сравнение не лишено оснований: подобно русскому писателю, она умеет рассказать историю так, что читатели, даже принадлежащие к совсем другой культуре, узнают в героях самих себя. Ведь уже в своем дебютном сборнике, «Танец блаженных теней», Манро как по волшебству демонстрировала ординарные жизни в неординарном ракурсе, словно лучом прожектора выхватывая те яркие моменты, когда откровение возникает из-под слоев самого обыденного опыта…

Читать книгу «Танец блаженных теней (сборник)» очень удобно в нашей онлайн-библиотеке на сайте или в мобильном приложении IOS, Android или Windows. Надеемся, что это произведение придется вам по душе.

Лучшие рецензии и отзывы
cadien
cadien
Оценка:
69

Каждый раз, покупая книги Элис Манро, - а я читаю ее неизменно на бумаге, - я задаюсь одним и тем же вопросом: почему? Ну почему издательство "Азбука" не может подобрать для сборника нормальную обложку? Почему бы не использовать для этой цели картины пасторальной жизни или неприглядные канадские пейзажи в пастельных тонах? Ведь именно об этом и пишет Манро. Но нет, издатели упорно помещают на обложку женщину крупным планом, причем в трех случаях из четырех (надо признать, что оформление "Беглянки" хоть как-то соответствовало содержанию) со страстным взглядом и в довольно странной позе. В итоге создается впечатление, что мы держим в руках очередной дешевый дамский романчик, разве что фраза "Нобелевская премия по литературе 2013 года" немного сбивает с толку. На этот раз девушка с обложки была не просто неуместна, но и вовсе повергла меня в ступор. Какое отношение, позвольте узнать, имеет явно русская красавица в явно русском платье на фоне явно русского леса к сборнику рассказов канадской писательницы? Мой мозг отказывается отвечать на этот вопрос, поэтому лучше я перейду непосредственно к содержанию.

"Танец блаженных теней" - это самая первая книга Манро, и сразу чувствуются некоторые отличия от более поздних ее работ, с которыми мне довелось ознакомиться прежде. Во-первых, здесь нет того размаха. Под размахом я подразумеваю не только размер самих рассказов (хотя в данном случае они относительно короткие), но и то, что почти все поздние творения писательницы охватывают значительные промежутки времени - порой с детства и до самой смерти. В данном же сборнике истории в основном сфокусированы на каком-то конкретном эпизоде из жизни, иногда и вовсе длящемся пару часов. Ранняя Манро не заинтересована в том, чтобы осветить дальнейшую судьбу героев, для понимания их характеров достаточно побыть посторонним наблюдателем лишь совсем немного.

Во-вторых, приличное количество рассказов этого сборника повествуют не о женщинах, а о девочках. Писательница словно исследует взрослый мир глазами детей и подростков, которые сами только начинают познавать премудрости бытия. В то же время не совсем понятно, ведется ли повествование от первого лица "в реальном времени" или же состарившаяся героиня всего лишь вспоминает свои юные годы. Я уже много раз читал о том, что рассказы Манро слишком женские, но, на мой взгляд, наиболее характерно это проявляется именно в самых ранних ее работах. Не раз и не два здесь описываются исключительно женские проблемы - черта, очень сглаженная и почти незаметная в трех последних сборниках, которые я читал.

Наконец, стоит отметить и сам стиль. В "Танце блаженных теней", как мне показалось, Манро предстает в образе уже сформировавшейся писательницы, которая пишет качественные, насыщенные тексты, позволяя себе время от времени менять стиль, но не радикально. Нет ощущения, будто это "проба пера", чего я поначалу опасался. Но в то же время по какой-то причине почти ни в одном из этих рассказов нет надлома, оголенных эмоций - того, что мне так понравилось при первом знакомстве. Истории, хоть и написаны прекрасным и сочным языком, пропитаны трагедией в малой степени. Мы будто выслушиваем чьи-то откровения, но в то же время думаем про себя: "Ну с кем не бывает?"

Что интересно - последний, одноименный, рассказ в книге вновь стал для меня потрясением, и его я хотел бы разобрать чуть подробнее. Представьте: пожилая женщина, дающая частные уроки игры на фортепиано, каждый год устраивает у себя дома концерт, на котором ученики показывают, чего добились. Среди них нет никого по-настоящему талантливого - в этом маленьком провинциальном городке дети предпочитают танцы или что-то еще. Но каждый год матери, сами когда-то бравшие уроки музыки у этой женщины, приводят своих чад, чтобы потешить себялюбие и поболтать с другими. С каждым разом посетителей становится все меньше, а концерты все скучнее. И вот, на одном из таких мероприятий, где выступает и рассказчица, появляются необычные гости - дети с умственными отклонениями из специальной школы. Они играют ничуть не хуже или даже лучше остальных детей, и что же происходит с матерями, пришедшими послушать только свое золотце? Все они думают об одном и том же:

Да, я знаю, нехорошо отталкивать таких детей, я и не отталкиваю, но никто не предупредил меня, что я иду сюда слушать этих маленьких... этих маленьких дебилов, или кто они там.

Ужасно, не правда ли? Конец рассказа выше всяких похвал, но самое главное здесь то, что будучи написанным в 1968 году, сюжет по-прежнему актуален, ведь как часто люди оказываются не в состоянии принять тех, кто не похож на нас, особенно это касается детей.

Еще хотелось бы отметить следующие рассказы: "Кабинет" (совершенно не характерная для писательницы нелепость ситуации), "Поездка к морю" (насколько непоколебимой может быть вера человека в свои силы?) и "Утрехтский мир" (о том, как трудно принести себя в жертву и какими последствиями это чревато; очень уж понравилась мне метафора в конце).

Читать полностью
NeoSonus
NeoSonus
Оценка:
37

Напряженное, сжатое в пружину тело. Каждый мускул, каждая мышца, каждая клеточка тела словно ждут удара. Не физического. О, нет. Морального. Слова. Вопросы. Обвинения? Претензии? Да, наверное, а еще собственное чувство вины. Бессилие. Злость. Желание удрать, и одновременно остаться и выслушать. Любопытство и отторжение. Вот оно. Наконец-то. Сейчас. Тело уже готово защищаться. Пристальный взгляд. Давай же!! Говори! Спрашивай! Не уходи в сторону!!!

Это трудно объяснить. Это просто ощущение, неотступное, отзывающееся эхом в каждом рассказе – злость. Злые слова, злые глаза, невысказанные вопросы и плохо скрываемое раздражение. Я думала, что передо мной один из последних сборников Элис Манро, написанный незадолго до того, как она объявила, что больше не будет писать. Иначе откуда такая злость? Ведь она никогда не была мизантропом, но тут, словно некая критическая масса, точка невозврата. Озлобленность на весь мир… Я ошибалась. Это самый первый сборник писательницы. 1968 год. Это ее первые литературные опыты. Это ее личный поиск тем. Удивительно! Я читаю рассказ за рассказом и кожей ощущаю, как писательница выплескивает на бумагу какое-то скрытое недовольство, протест, обвинения, упреки и укоры. Как будто Манро смогла, наконец, выкрикнуть в лицо настоящему и прошлому всё, что накипело и теперь готова выслушать ответ.

Злая и колючая проза удивляет своим языком. Не припомню, чтобы раньше Манро меня так цепляла. «Зазубренный и упористый голос», «масляное одутловатое лицо», «ржавый смех», «ломкие золотые очки»… Годы, которые «Разрыхлили, размазали и сокрушили человека». «Лакомые кусочки воспоминаний о пережитой боли». Я читаю рассказы Манро, и эти метафоры и сравнения занозами впиваются в общий контекст. Словно инородное тело, и в то же время, как необходимый завершающий штрих в общей картине. И мне это нравится. Однозначно.

У этого сборника нет общих героев или общей темы. Есть только эта злость, что угадывается в главных героях, читается между строк, бросается под ноги. И, тем не менее, я узнаю стиль Манро. Наблюдение за смертью животного, пугающая фигура мужчины с топором, привкус смерти в атмосфере дома, группа детей, страдающих синдромом Дауна, острое чувство одиночества в толпе, мужчина, который внезапно, без объяснения каких-либо причин бросает девушку…  Внимание писательницы приковывают пугающие и тревожные темы, предательство, боль, изъяны психические и физические… И может быть, это бросается в глаза только мне… А может быть, это эффект избегания? Когда привыкаешь закрывать на что-то глаза в жизни, не в силах увидеть это в книгах?

Напряженное тело застыло в ожидании удара. Ну, и где же он?
Иногда, нам мерещится недосказанность там, где ее нет. Иногда, вопросы отпадают сами собой… Иногда, мы ждем удара/подвоха там, где его нет и не может быть. Это только наши демоны. Только в нашей голове.

Читать полностью
LanKa
LanKa
Оценка:
21

Эта книга и этот автор очень привлекают и манят, потому что:

а) Присудить Нобелевскую премию по литературе 2013 года Элис Манро - мастеру современного короткого рассказа.
б) Критика постоянно сравнивает Манро с Чеховым, и это сравнение не лишено оснований: подобно русскому писателю, она умеет рассказать историю так, что читатели, даже принадлежащие к совсем другой культуре, узнают в героях самих себя.

Я не буду оспаривать первый пункт - ибо кто я такая, чтобы ставить под сомнения нобелевских лауреатов. А вот по поводу второго пункта все же скажу - нет там Чехова. Он даже мимо не проходил и локтем ее не задевал. Откуда у критиков взялась такая болезненная фантазия на тему Антона Павловича, мне лично осталось непонятно.

Нельзя сказать, что рассказы Элис Манро нечитабельные. Нет, они вполне себе обычные, приземленные, плавные и текучие. Другое дело - они скучны. Точнее, скучны не сами рассказы, а их герои. Персонажы у Элис Манро пусты и безжизненны. Гораздо больше красок, характеров и яркости образов в повседневной обстановке, в описании каких-то бытовых мелочей, природы или же простого жилого дома. А вот личности, которые должны быть на первом плане - служат всего лишь фоном созданным интерьеру или пейзажу.
Такое ощущение, что ты приехала в гости к своей четвеюродной бабушке, которую видела пару раз в жизни: когда тебе был годик и два, - тогда она приезжала в гости на семейное торжество по поводу дня рождения твоего папы. А потом перестала приезжать - далеко и ноги уже не те. И вот вы, спустя энное количество лет, собрались всей семьей и сами поехали к этой далекой во всех смыслах родственнице. А она взяли и достала большой пыльный чемодан с фотографиями и показывает вам: "Это Манька. Она в 19** корову на выставку водила", "А это Пашка. Знатный жАних был!", "А это Людка и Вовка. Эх..." То есть вот черно-белые люди, которые доили коров, были парой, женились, рожали, ходили в магазин и т.п. Они так и остались черно-белыми безликими людьми - твоя дальняя родственница ничего толком не рассказала про них. Точнее не рассказала ничего такого, что могло бы "раскрасить" в твоей голове эти самые чб фотки.
Вот и с героями Элис Манро та же история - они никакие, они неинтересны и безлики. В их жизнях что-то происходило, что-то происходит "сейчас", а я как читатель даже эмоций их по этому поводу не вижу и понять не могу! Они просто ходят, ездят, бегают, разговаривают, даже умные вещи говорят, а эмоций - ноль.
Да и события, с которыми нас знакомит в своих рассказах Манро очень уж обыденные. Кто-то скажет, что в обыденности вся прелесть, что именно это и делает ее книги ближе к простому читателю, который "узнает в героях самого себя"... бла-бла-бла... А мне этой пресной обыденности хватает и в жизни, чтобы еще читать и восхищаться! Вот, ей-богу! Я если и хочу почитать про "свою" жизнь, то хотя бы я хочу смотреть на себя со стороны и не видеть при этом амеб, фатальность и необратимость. Потому что это ни разу не так! Даже если мои проблемы школьных лет сейчас кажутся мне полной ерундой, это совсем не значит, что в 15-16 лет так оно и было! А Элис Манро расставляет своих героев на шахматной доске жизни с фанатизмом Бога: захотела - убила, захотела - сломала, захотела - развела, захотела - слепила. И герои, как послушные овцы, со всем соглашаются и кивают головой в такт.
Может, в этом и есть изюминка Манро. Хотя восторгаться самой простой повседневностью может каждый из нас, даже оборачиваться и оглядываться не придется. Но, по-моему, для сравнения с Чеховым нужно чуть больше того, о чем мы все говорим: "Это жизнь..."

Читать полностью
Лучшая цитата
Она отпустила юбку и залепила мне пощечину. Это было облегчение для меня, для нас обоих. Мы оба чувствовали, что внутри нас все это время назревает стычка. Мы уставились друг на друга со всей враждебностью, на которую
В мои цитаты Удалить из цитат