«Я росла во Флоренции» читать онлайн книгу 📙 автора Элены Станканелли на MyBook.ru
Я росла во Флоренции

Отсканируйте код для установки мобильного приложения MyBook

Недоступна

Премиум

2.67 
(3 оценки)

Я росла во Флоренции

138 печатных страниц

Время чтения ≈ 4ч

2012 год

12+

Эта книга недоступна.

 Узнать, почему
О книге

Элена Станканелли, писательница и журналистка, живет и работает в Риме. Однако ее родная Флоренция по-прежнему служит для нее источником вдохновения. Многочисленные туристы, наводняющие этот город-музей, видят лишь его витрину, его парадную сторону, едва ли представляя себе реальную жизнь этого сказочно прекрасного места. Элена Станканелли рассказывает о том, что скрывается за роскошными фасадами, о проблемах города, о важных событиях в его истории, о флорентийцах, их характере и привычках.

читайте онлайн полную версию книги «Я росла во Флоренции» автора Элена Станканелли на сайте электронной библиотеки MyBook.ru. Скачивайте приложения для iOS или Android и читайте «Я росла во Флоренции» где угодно даже без интернета. 

Подробная информация
Дата написания: 
1 января 2006
Объем: 
248832
Год издания: 
2012
ISBN (EAN): 
9785389042704
Переводчик: 
О. Уварова
Время на чтение: 
4 ч.
Правообладатель
2 324 книги

eccomi_elena

Оценил книгу

Я читала много отзывов на эту книгу, многие разочарованы тем, что про саму Флоренцию так мало в ней написано. Но, позвольте, эта книга не является путеводителем и не претендует на это. То, о чем эта книга, ровно это и заявлено в названии. Книга действительно построена на воспоминаниях автора, которая росла в этом городе. Это хроники очевидца из определенной эпохи. И не более. Она - одна из представителей того поколения, и она росла во Флоренции.

Автор не скрывает, что она не замужем и не имеет детей, и мне кажется, эта книга - попытка рассказать то, что обычно передается детям и внукам в неспешных вечерних беседах, рассказать то, что останется и после жизни автора.

Мне близок взгляд автора на родной город, не слащаво-приторный, полный текстов, рассчитанных на туристов, а такой суровый и лишенный мишуры. Хотя, я сужу пристрастно: я жила во Флоренции какое-то время и видела город "без макияжа".

Есть города, как и люди, которые не просто красивы, а которые осознают, что они красивы. Такой является и Флоренция. Но ведь это еще не все. И вот об этом "не все" и есть эта книга.

4 июля 2014
LiveLib

Поделиться

LikaTimoha

Оценил книгу

Признаюсь сразу, заканчивая читать эту книгу мне хотелось написать всего два слова «Полнейшая чушь» и возможно дописать ниже «p.s. графомания и самолюбование литературой не являются». Но я слишком зла, что бы обойтись малым. Эта книга бесила меня настолько, что в некоторые моменты я готова была её сжечь или хотя бы порвать, в жизни не читала большего бреда и что бы не копить в себе раздражение я настрочила эту простынь, уж простите меня.

Во-первых, я конечно понимаю, что Э.С. прониклась идеей Хантера Томпсона о гонзо-журналистике (направление в журналистике, представляющее собой глубоко субъективный стиль повествования, ведущегося от первого лица, в котором репортёр выступает в качестве непосредственного участника описываемых событий и использует свой личный опыт и эмоции для того, чтобы подчеркнуть основной смысл этих событий). Но г-жа Станканелли определенно перегнула палку с личным опытом. Возможно я злая и бесчувственная сволочь, но мне абсолютно не интересна её жизнь и уж тем более «несчастное» детство. Мне не интересно, как маленькая Элена чувствовала себя произнося название улицы на которой живет, на какую тему она закатывала истерики родителям и о её «щенячьем мазохизме» мне тоже не интересно читать! Не интересно, что взрослой Элене ни кто не звонит по средам и любит ли она быть в центре событий. Я не хочу знать посвящена ли Элена в секреты секса и как у нее формировалось эротическое воображение. И ужас в том, что этот список я могу продолжать бесконечно, потому что именно из этого состоит большая часть книги. И ведь ни чего из выше перечисленного не имеет ни какого отношения к Флоренции.
Во-вторых, Э.С. постоянно вставляет "очень умные" слова (чаще всего не к месту) и громкие имена, а так же с философским пафосом рассуждает обо всем на свете, от детских неврозов и их происхождения (бред наивысшей пробы), до экономического уклада Флоренции, при этом словно бы крича: «Посмотрите какая я умная, и это знаю и то, любую тему могу поддержать, правда ни в чем по-настоящему не разбираюсь, но это мелочи». Так же Э.С. часто использует сравнения, понятные лишь ей и возможно ещё жителям Флоренции, для остальных же они являются полнейшей бессмыслицей, что так же не прибавляет радости во время чтения.
Про громкие, и не очень, имена отдельная история, очень часто я задавалась вопросом, кто все эти люди и что они делают на страницах этой книги, как например в главе «Английское кладбище»:

Первыми здесь нашли упокоение швейцарцы и англичане. Швейцарцы, в основном из Энгадина, были почти сплошь предпринимателями по части ресторанного дела. “Иль Паноне” на улице Пор-Санта-Мария принадлежал Фентам, а семейство Витал владело “Эльветико” в Борго-дельи-Альбицци. Швейцарскими были, разумеется, и “Эльветикино” на Соборной площади, и “Каффе дельи звиццери” на площади Санта-Кроче, а также кафе “Джилли” на улице Кальцайуоли.

Так же, часто я просто не понимала, о чем пишет Э.С.:

“Non omnis moriar” написано на надгробном памятнике создателю “Острова мертвых”. Как над входом в мастерскую Ринальдо Карниело. Уходит ввысь широкий ствол колонны, на которую водружено подобие кадильницы.

Я прочла эти строчки не меньше дюжины раз, но так и не поняла ни о чем этот абзац, ни даже как связаны два первых предложения с последним. А вот это вообще мой любимый опус:

Но ни Флоренция, ни ее образ, которым она торгует вразвес, не стареют. Словно Дориан Грей наоборот, Флоренция, пожирая саму себя, в конце концов отравилась. И вступила в дьявольскую эндогамию, заведомо бесплодную.

В-третьих, в книге абсолютно отсутствует логичность и последовательность повествования. Автор перескакивает с одной темы на другую, и чаще всего ни то, ни другое не имеет ни какого отношения к названию главы. Вот например, размышления Э.С. о том, что во Флоренции слишком много музеев каким-то чудесным образом перетекают в то, что в городе нет пиццерий на вынос, а далее, без всякого перехода, следует рассказ о концерте Radiohead, и всё это в главе о Галереи Ринальдо Карниело! Кстати о самой галерее я узнала лишь только часы её работы, цвет вывески и название площади на которой она находится, а так же то что ув. Э.С. в неё так и не попала, видимо поэтому она и не стала о ней ни чего больше писать. Или вот глава «Путаны», в которой Э.С. рассуждает о возрастных изменения женского тела, знания о которых она почерпнула в женской раздевалке загородного клуба, а в конце Э.С. приходит к выводу, что секс и брак – две разные вещи. ЛОГИКА, АУ?! О самих же путанах там всего 2 абзаца и сводятся они к тому что, путаны были красивы и не были трансвеститами.

А теперь вопрос: ПРИЧЕМ ТУТ [ЦЕНЗУРА, МНОГО ЦЕНЗУРЫ] ФЛОРЕНЦИЯ???

23 октября 2015
LiveLib

Поделиться

Jo-cat

Оценил книгу

Жители города (любого города) видят его не таким, каким видят его туристы. И рассказать они могут о нём совершенно не так, как рассказывают о нём путеводители. Именно поэтому я и взялась читать эту книгу: мне было интересно, а чем же является Флоренция для её жительницы, каким видится этот город тем, кто живёт в нём, а не приезжает погостить. Но, к сожалению, даже дочитав эту книгу, я так этого и не узнала. По ходу чтения создаётся впечатление, будто пытаешься что-то отыскать в коробке, наполненой ненужным барахлом, и периодически всё-таки получается найти там что-то ценное, вроде такого:

Например, я пока жила во Флоренции, верила, что город - это такое место, где автомобили раз в неделю следует переставлять куда-то очень далеко от дома, потому что кому-то нужно мыть улицы. И недостаточно было просто плеснуть воды, наскоро подмести. Поскольку улицы в городах - таково было моё убеждение, пока я жила во Флоренции, - это что-то вроде гостиных: чтобы протереть пол, надо отодвигать диван. Мне совершенно не казалось странным, когда в полночь приглашённые на ужин гости прерывали на полуслове беседу, ставили бокал с вином на буфет, хватали ключи и, накинув пальто, проворно выбегали на улицу, чтобы припарковать машину где-нибудь подальше, сражаясь с толпой людей, столкнувшихся с той же проблемой. У некоторых были не зашнурованы ботинки, а под пальто пижама - словом, тот же наряд, что у владельцев собак. Это были те, кто забыл, что этой ночью моют улицы...

Но чтобы найти подобные моменты, придётся смириться с тем, что практически в начале книги автор заведёт речь о неврозах, о кладбищах, вообще представит Флоренцию в весьма мрачных тонах, а попутно ещё и поделится целой кучей весьма специфических мыслей, по типу такой:

Например, мне кажется бестактным упорство, с которым люди пытаются убедить панд совокупляться. Может, их миссия на Земле завершилась, может, панды в настоящий момент являются главенствующим видом в другой галактике и должны развязаться с Землею, так что последние экземпляры получили инструкцию не производить потомство.

А чтоб не все лавры достались автору, ещё и переводчик блеснёт "прекрасным" литературным языком:

Сотни табличек, гласящих: досюда доходила вода в тот день...
Никогда не переваривала сказки

Ну и что ещё следует отметить, касаемо данной книги, это то, что при чтении понадобится интернет и Google (или любой другой поисковик), поскольку переводчиком хоть и даны различные сноски и пояснения, этого всё равно не хватает; а иногда хочется увидеть не только текст, но и иллюстрации, коих к книге не прилагается.

Хоть и есть в этой книги интересные моменты, но всё в ней весьма беспорядочно, разбросано, и часто рассказ уходит уж слишком далеко от самого города.

4 августа 2012
LiveLib

Поделиться

Переводчик

Другие книги переводчика