Читать книгу «Принц на рождество» онлайн полностью📖 — Екатерины Каблуковой — MyBook.
image
cover

Екатерина Каблукова
Принц на рождество

Глава 1. Тайное и явное

Огромные белые хлопья падали на смерзшуюся землю, накрывая ее пушистым одеялом.

– Снег! Снег! Эбби, можно мы пойдем играть? – Тимоти и Джул начали приплясывать на месте от нетерпения. Девушка с улыбкой взглянула на непоседливых племянников. Очаровательно взъерошенные, сейчас, когда Джулия была в брюках, позаимствованных у брата, дети были похожи как две капли воды. Двойняшки. Дети брата были единственными, кто остался у Эбби.

– Джул, может быть, тебе стоит переодеться? – начала она, но девочка беззаботно отмахнулась:

– Мне так удобно! И к тому же мы не будем уходить со двора!

– Ну пожалуйста, Эбби! – поддержал сестру Тим.

Эбигейл вздохнула.

Возможно, стоило быть строже и напомнить им о хороших манерах, но детские мордашки светились счастьем, и девушка невольно улыбнулась.

– Только не простудитесь, – напутствовала она.

В конце концов, их коттедж стоял на отшибе, и вряд ли кто—то из деревни станет следить за детьми, играющими во дворе собственного дома.

Эбигейл знала, что местные жители неодобрительно косятся на нее. Незамужняя девушка с двумя детьми, приехавшая незнамо откуда, вызывала кучу сплетен. Возможно, дело было именно в том, что после смерти брата и его жены, Эбигейл, взявшая на себя заботу о племянниках, не слишком желала общаться с людьми, остро переживая свою потерю. Или в том, что в небольшом поселении не жаловали чужаков.

Но оставаться там, где прошло её детство, каждый день видеть сочувствующие взгляды, то и дело выслушивать соболезнования и, главное, успокаивать детей, которых сердобольные кумушки с причитаниями называли «бедными сиротками», Эбигейл не могла.

Она бросила задумчивый взгляд в окно. Тимоти и Джул как раз с визгами скатывались с небольшой горки, которую они все вместе заливали на той неделе. Щеки детей раскраснелись, а глаза светились от счастья. Хотя бы ради этого стоило переехать.

Эбигейл вернулась к столу и принялась доделывать венок из алоцвета – непременный атрибут, который украшает двери в дни зимнего солнцестояния и защищает жителей дома от злых духов. Вчера они сходили в лес и наломали веток с зелеными листьями и кроваво—красными, подернутыми морозами, бутонами. Теперь в тепле цветы распустились, а ветки стали гибкими. Оставалось лишь заплести их определенным способом, чтобы привлечь милость снежных духов, и повесить на дверь.

Эбигейл почти закончила, когда дверь хлопнула, впуская племянников. Вместе с ними порвался и морозный воздух.

– Эбби, Эбби! – громко позвала Джулия. – У нас гость!

– Этот господин спрашивал о тебе! – подхватил Тимоти и шмыгнул носом.

Девушка обернулась, чтобы сделать замечание племянникам, и замерла при виде высокого темноволосого мужчины. Его цилиндр был усыпан снежинками, как и длинный темный плащ, из—под которого выглядывали до блеска начищенные сапоги.

Темные волосы посетителя были тщательно уложены, а на висках виднелась седина. Впрочем, она не портила его, как и морщинки у серых глаз, в которых обычно таилась насмешка.

Эбигейл моментально узнала его. Именно этот человек приехал тогда к её брату, пытаясь вынудить того отказаться от свадьбы. Даже предложил деньги. Томас сгоряча пообещал спустить наглеца с лестницы. Незваный гость расхохотался, но ушел.

И вот этот человек снова появился на пороге их дома. Эбби догадывалась почему.

Сердце замерло, а потом застучало слишком часто. Девушка потянулась за недоделанным венком из алоцвета, словно это могло защитить от теней из прошлого. Мужчина усмехнулся.

– Не думаю, что это поможет,– мягко заметил он. Под его взглядом Эбби покраснела и отдернула руку, спрятала ладонь в складках юбки.

– Лорд Эванс, если я правильно помню?

– Совершенно верно,– он чуть приподнял цилиндр, и снежинки искрящимися звездочками посыпались на крыльцо. Эбби судорожно сглотнула:

– Чем обязана?

– Вы позволите войти?– как и положено аристократам, лорд Эванс слегка растягивал слова, давая понять собеседнику, что уж он точно никуда не торопится.

Эбби только кивнула. Ослепительно улыбнувшись, лорд Эванс переступил порог, смахнул снег со своего плаща и повернулся к детям, внимательно рассматривая их.

Почуяв неладное, двойняшки притихли и жались к тете, точно птенчики. Эбигейл обняла их и с вызовом взглянула на лорда Эванса.

– Они похожи на ее высочество. Особенно девочка, – наконец произнес он.

– Её зовут Джулия, – как Эбби ни старалась, голос дрожал.

– Даже так? Очень приятно, – гость ничем не выдал недовольства этим именем, поклонился и взглянул на мальчика. – Ну а вы, ваша светлость… как ваше имя?

– Тимоти. Тимоти Грант, – церемонно ответил тот. – Но почему вы назвали меня ваша светлость?

Лорд Эванс выпрямился и перевел взгляд на Эбигейл.

– Только не говорите, что им ничего не сказали! – с осуждением воскликнул он.

Девушка пожала плечами:

– Вы же прекрасно осведомлены, что после свадьбы… Мелиссу лишили всех титулов. Им с моим братом показалось, что для детей будет лучше не знать…

– Не знать чего? – две пары ярко—голубых глаз уставились на тетю. – Эбби, мама что—то скрывала от нас?

– Ничего такого… – начала девушка и осеклась под подчеркнуто удивленным взглядом лорда Эванса.

– Ничего, кроме того, что ваша мама была принцессой, – слишком мягко сказал он.

– Принцессой?!! – два голоса слились в один.

Дети переводили ошеломленный взгляд со странного гостя на тетю. Эбби опустила голову, признавая поражение.

– Да, ваша мама была принцессой.

Она настолько привыкла хранить тайну, что слова давались с трудом.

– Ух ты! Настоящая принцесса? – ахнула Джул. Тимоти, наоборот, с укором взглянул на тетю:

– И ты молчала?!

Племянник обиженно надул губы.

Эбби беспомощно взглянула на лорда Эванса. Он внимательно следил за диалогом, но предпочитал не вмешиваться. Девушка вздохнула:

– Поскольку ваша мама вышла замуж за вашего папу, её… она лишилась всех титулов.

– Но это несправедливо, – протянула Джул. – Почему они так поступили?

– Всем казалось, что так будет лучше. Ваша мама решила начать новую жизнь, и все эти титулы только бы мешали, – торопливо пояснила Эбби, не спуская глаз с лорда Эванса. Он скривил губы, давая понять, что оценил старания девушки не упоминать членов королевской семьи, но промолчал. Девушка тяжело вздохнула.

– Мне так не кажется! – Джул насупилась и упрямо скрестила руки на груди. – Мама не могла быть принцессой! У нее не было ни короны, ни украшений!

– Зато у мамы был папа, – резонно возразил Тим.

От его слов в носу у Эбби защипало. Она отвернулась, чтобы скрыть вернувшиеся на глаза слезы:

– Да, у нее был ваш папа…

Лорд Эванс легко коснулся ладони девушки, выражая сочувствие её горю. Эбби на мгновение прикрыла глаза, чтобы найти в себе силы, прежде чем обернуться к племянникам.

– Так что можете смело говорить всем, что у вас голубая кровь! – наигранно бодро возвестила она, заслужив недоуменный взгляд племянников.

– Но она у нас красная! – возразил Тимоти, для пущей убедительности сковырнув корочку с царапины на руке, где тотчас же показалась алая капелька.

– Это такое выражение, болван! – одернула его сестра. – Значит, что мы аристократы!

– Правда? – Тим вновь посмотрел на вошедшего, требуя подтверждения этих слов.

– Да, это так, – лорд Эванс скупо улыбнулся. – И аристократы, особенно леди, не говорят своим братьям “болван”.

Эбби невольно слегка изогнула бровь, выражая сомнения. Она—то хорошо помнила, как Мелисса упоминала своего брата, называя не иначе как “тупоголовый болван” и “форменный идиот”. Лорд Эванс хмыкнул и вновь перевел взгляд на хозяйку дома. Понимая, что это не визит вежливости, а он не станет говорить в присутствии детей, Эбби вздохнула и повернулась к ним:

– Помните, мы вчера вечером делали с вами игрушки для украшения пинеи к празднику? Думаю, вашему дяде будет приятно получить в подарок одну из них.

– Нашему дяде? – близнецы недоуменно переглянулись.

Эбби прикусила губу, досадуя, что проболталась.

– У вашей мамы есть брат, – сухо пояснила она.

– Бра—а—ат? – Джулия и Тимоти выдохнули в унисон.

– Брат—близнец, – вмешался лорд Эванс.– Вернее, они двойняшки, как и вы.

– Правда? – оживился Тимоти. – И он похож на маму?

– Насколько мне позволено будет судить, да.

– Почему—то мне кажется, что вам позволено многое, милорд,– тихо заметила Эбби.

Он только улыбнулся в ответ, ослепительно блеснув зубами.

– Вы преувеличиваете, мисс Грант.

– Неужели?– процедила девушка.

– Уверяю вас.

Взгляды скрестились. Эбби понимала, что уже проиграла, что лорд Эванс пришел не просто так, и что она не в силах будет простоять могуществу королевской семьи, но на кону было счастье ее племянников. Она не сомневалась, что могущественный лорд пришел именно за ними. Забрать Тима и Джул, увезти в королевский дворец, оставив ее одну оплакивать свои потери.

Поэтому девушка вскинула голову, давая понять, что просто так она не сдастся. Удар сердца, еще… Дышать становилось все тяжелее. Воздух в комнате будто сгустился, а мир внезапно задрожал. Лорд Эванс покачал головой:

– Право слово, вам не стоит…– произнес он так тихо, чтобы дети его не услышали. Эбби хотела ответить, но губы почему—то не слушались, а подбородок дрожал. Чтобы не разрыдаться в присутствии детей, она до боли стиснула кулаки, впиваясь ногтями в ладонь

– А дядя знает, что мы есть?– вопрос Джул заставил их вздрогнуть.

– Разумеется,– вежливо ответил лорд Эванс.

Эбби судорожно выдохнула и взяла себя в руки, понимая, что придется объяснять племянникам, почему его королевское высочество принц Максимиллиан не проявлял интереса к детям сестры, которая вышла замуж за “безродного выскочку”. А может, ей уже и не придется? Она снова взглянула на лорда Эванса, но тот, казалось, был полностью поглощен разговором с детьми.

– Если он знал, то почему он никогда не приезжал к нам? – поинтересовалась Джулия.

– Он что, нас не любит?– догадался Тим.

Эбби умоляюще взглянула на гостя. Что бы она сама не думала, о королевской семье Риттании, и что бы Максимиллиан и его отец не думали о Томасе Гранте, так некстати оказавшемся на пути его сестры, дети и так пережили слишком много.

– Пожалуйста,– умоляюще прошептала она. Лорд Эванс на секунду обернулся, резанул по ней взглядом и снова обратился к двойняшкам:

– Ваш дядя очень хотел познакомиться с вами и даже приехать сюда, но, к сожалению, он очень занят.

– Чем? – опередил сестру Тимоти.

– Государственными делами. Ваш дядя – король, и он правит Риттанией, – лорд Эванс улыбнулся.

– Максимиллиан правит? – изумилась Эбби. – А как же…

– Его величество Вильгельм умер год назад.

– Простите, я не знала…

Лорд Эванс пожал плечами:

– Об этом писали во всех новостях.

– В последнее время я за ними не следила,– Эбби не стала пояснять, что она намеренно оградила себя и детей от мира, слишком уж болезненными были воспоминания.

– Он тоже попал в аварию?– голос Джул задрожал. Она стиснула ладонь брата так, что Тим поморщился, хотя говорить ничего не стал.

Лорд Эванс покачал головой:

– Нет. Но, к сожалению, у его величества было не слишком здоровое сердце, а известие о смерти дочери и вовсе подкосило его.

Девушка бросила быстрый взгляд на двойняшек, но дети не поняли, что речь шла о смерти их матери. Они собирались засыпать гостя вопросами о королевской семье, и Эбби поняла, что пора прекращать этот мучительный для нее разговор:

– Мы искренне соболезнуем. Несомненно, для вашего королевства это тяжелая утрата.

В глазах лорда Эванса мелькнули смешинки. Похоже, его забавляло то, как Эбби пыталась сдерживаться, чтобы не сказать то, что она думает на самом деле о Риттании и ее правителе.

– Благодарю, – кивнул он. – Впрочем, траур закончен, и скоро состоится торжественная коронация!

– Пра-а-авда? – выдохнули дети, как всегда, в унисон.

– Чрезвычайно торжественное мероприятие,– спокойно подтвердил гость. – На котором должны присутствовать все знатные семьи Риттании.

Эбби почувствовала, как к горлу подступила тошнота. Оставалось надеяться, что Максимиллиан, как и его отец, считает брак сестры мезальянсом и не станет настаивать на присутствии племянников.

– То есть наш дядя будет королем?– ахнула Джул.

– Конечно, так что думаю, вам стоит приготовить…

– Ему подарок! – вмешалась Эбби.– Поэтому, если хотите поздравить своего дядю, сходите и выберите украшение на пинею. Наверняка его высоч… ох, простите, его величеству Максимиллиану будет приятно!

При мысли о том, что они будут выбирать подарок королю, глаза близнецов загорелись.

– Конечно! – оживились близнецы, с радостными воплями устремляясь на второй этаж.

Грохот стоял такой, что в любое другое время Эбби порадовалась бы, что коттедж расположен в отдалении от остальных домов. Сейчас же она искренне жалела об этом. Пытаясь не показывать страх, охватывавший ее все больше, девушка повернулась к незваному гостю.

– У нас есть пять минут, пока они не вернутся,– предупредила она.– Итак, что вы хотите?

– С чего вы решили, что хочу именно я?– хмыкнул лорд Эванс.

Опытный придворный, он заметил испуг девушки и теперь размышлял, как лучше использовать это в своих целях.

Эбби вздохнула, понимая, что ей попросту не хватит опыта тягаться с ним:

– Хорошо, тогда что хочет ваш хозяин?

– У меня нет хозяина, – снисходительно пояснил незваный гость.– Но если вы имели в виду его величество Максимиллиана, то он уполномочил меня привезти его племянников, чтобы вместе провести праздник зимнего солнцестояния.

– Простите? – Эбби показалось, что она ослышалась.

– Его величество желает видеть племянников на празднике зимнего солнцестояния во дворце Риттании.

Девушка пошатнулась и ухватилась за спинку стула. Так и есть! Максимиллиан хочет забрать ее племянников. Страх уступил место злости.

– Неужели? – почти пропела она. – Восемь лет никто не вспоминал о нас, даже когда Том и Мелисса…

Она прикусила губу и заморгала, смахивая непрошенные слезы. Подчеркнуто спокойно лорд Эванс протянул ей белоснежный платок с монограммой, но девушка покачала головой и решительно продолжила:

– Даже когда они погибли, никто не поинтересовался, как мы живем! И теперь… нет, мы не поедем.

– Не думаю, что его величество интересуют ваши желания, мисс, – протянул лорд Эванс. – Так что вам лучше всего отправиться наверх и собрать вещи.

– Я не собираюсь так просто отдавать детей кому бы то ни было!

Мужчина закатил глаза.

– Приглашение его величества распространяется и на вас,– монотонно произнес он.

– Что?– опешила девушка.

– Вы едете с детьми в Риттанию,– пояснил лорд Эванс.

...
5

На этой странице вы можете прочитать онлайн книгу «Принц на рождество», автора Екатерины Каблуковой. Данная книга имеет возрастное ограничение 16+, относится к жанру «Любовное фэнтези». Произведение затрагивает такие темы, как «первая любовь», «романтическое фэнтези». Книга «Принц на рождество» была написана в 2025 и издана в 2025 году. Приятного чтения!