«Любовный хлеб» читать онлайн книгу 📙 автора Эдны Сент-Винсент Миллей на MyBook.ru
Любовный хлеб

Отсканируйте код для установки мобильного приложения MyBook

Стандарт

4.5 
(4 оценки)

Любовный хлеб

34 печатные страницы

2013 год

16+

По подписке
229 руб.

Доступ к классике и бестселлерам от 1 месяца

Оцените книгу
О книге

Эдна Сент-Винсент Миллей (1892—1950) – первая поэтесса, получившая Пулитцеровскую премию; одна из самых знаменитых поэтов США XX века. Классическая по форме (преимущественно, сонеты), глубокая и необыкновенно смелая по содержанию, любовная и философская лирика Э. Миллей завоевала ей славу уже при жизни.

Переводы из Эдны Сент-Винсент Миллей на русский язык немногочисленны. Наиболее удачными были переложения Михаила Зенкевича и Маргариты Алигер.

Мария Редькина много лет переводит стихи Миллей. Её работу высоко оценили А. Штейнберг и А. Ревич, чьи семинары она посещала. Впервые издаваемые отдельной книгой, эти переводы станут подарком для всех почитателей творчества поэтессы.

читайте онлайн полную версию книги «Любовный хлеб» автора Эдна Сент-Винсент Миллей на сайте электронной библиотеки MyBook.ru. Скачивайте приложения для iOS или Android и читайте «Любовный хлеб» где угодно даже без интернета. 

Подробная информация
Объем: 61586
Год издания: 2013Дата поступления: 2 марта 2018
ISBN (EAN): 9785917631806
Переводчик: Мария Редькина
Правообладатель
108 книг

Поделиться

Kafkianez

Оценил книгу

Для XX века Эдна Сент-Винсент Миллей кажется вполне традиционным автором. Стихи рифмованные, изредка белые или верлибры. Преобладающая часть стихов Миллей в книге это любовная лирика. Из зарубежных поэтов XX века я не знаю никого, кто бы в той же мере, что и Миллей, был привержен почти исключительно любовной лирике (по крайней мере, если судить по этой книге). Никаких особых модернистских изысков и экспериментов я не заметил. Самая близкая ассоциация, как ни странно, это цикл из 154 сонетов Шекспира. Из стихов Миллей вырастает богатый на образы и ассоциации, развивающийся, сложный, понятный и в то же время противоречивый роман о женской любви. Складывается впечатление, что стихи входят в какое-то внутреннее взаимоотношение, перекликаются и спорят друг с другом и углубляют и развивают образ любви. И главное для меня достоинство этой книги - это человечность, искренность и понятность поэзии Миллей, не подверженной соблазнам излишних сложности и герметизма, от которых, чего греха таить, нередко сильно устаёшь.

28 ноября 2017
LiveLib

Поделиться

Исчезла, исчезла летняя прелесть. А раньше была везде… Пропала, скользнула искристой рыбкой С ладони моей к воде.     Немея, немея брожу по саду. Где летняя прелесть? Не знаю, как Флажки ее смяла морозная лапа И смолк ее легкий шаг.     Исчезла, исчезла летняя прелесть, Пропала снова – и нет нигде… С ладони скользнула зеркальной рыбкой К приливной, мглистой воде.
21 марта 2019

Поделиться

Мне больно не то, что любовь миновала, А то, что истаяла мало-помалу.
21 марта 2019

Поделиться

Пока не выкурена сигарета, Пока в короткий миг перед концом С окурка пепел падает клубком, Пока, вытягиваясь в круге света,     Перед камином пляшет тень-комета, На стенах в странном ритме шутовском, Встает твой образ, кажущийся сном, И я снимаю с памяти запреты.     Миг – и мечта развеялась, прощай! Забудутся твои лицо и взгляд, Улыбка, вспоминай – не вспоминай.     И лишь слова твои во мне звучат. Но этот миг осветит неба край, Когда угаснет дней твоих закат.
20 марта 2019

Поделиться

Переводчик

Другие книги переводчика