Рецензия angelofmusic на книгу — Джесса Кидд «Смерть в стекле» — MyBook
image

Отзыв на книгу «Смерть в стекле»

angelofmusic

Оценил книгу

У меня был выбор. Я могла не читать это г... эту книгу и забыть о ней. Или я могла дочитать и со всей ненавистью своей души оттоптаться на сюжете. Второе сделать я не могла: дочитывать подобное - выше сил простых бессмертных. Пойти по первому пути мне помешала собственная психопатия. Так как параллельно я читаю "Ужасную красоту" Либбы Брэй, которая тоже про викторианство и тоже написана глаголами настоящего времени, то всякий раз как мне встречался отличный эпизод (а Либба талантлива и я её обожаю), мозг начинал мне шептать: "Ты не заслужила такой отличной книги, иди и читай грёбанное "Стекло". Я плакала, кололась, сжирала ещё пять страниц кактуса, отвлекалась, плакала, колол... В общем, с меня хватит. Да у меня пригорает, но не настолько, чтобы дочитать и разносить в щеппы с полным знанием дела. Если вы читаете эту рецу, то знайте, что я одолела чуть меньше одной пятой книги. Вдруг там дальше инопланетяне и воскресший Шерлок Холмс, а я не дождалась. Но как поняла из других рец, если бы я продолжила гробить своё здоровье, постели из роз меня бы всё равно не ждало.

Чем дольше я читала, тем сильннее убеждалась в ангичанинности автора. Сейчас, на одной пятой книге, я убеждена, что не только авторша и её предки были англичанами, что англичанкой была обезьяна, из которой она произошла, но даже пальма, на которой жила эта обезьяна, тоже имела в своих соках каплю английской крови, что заставляло её производить англичаннистые бананы. Как гласит биография авторши, я не ошиблась, это девочка, которую воспитало британское телевидение. Было бы хуже только в том случае, если бы её воспитало телевидение российское (у нас есть книги Прокопенко, чтобы продемонстрировать весь ужас подобного феномена). Британское телевидение уверено, что оно умеет в английский юмор. По ходу дела телевидение решает, что если сильно надавливать на слово "английский", большинство зрителей забудут, что тут ещё должно присутствовать слово "юмор".

Только осознав всю глубинную англичанинность Джесс Кидд, я начала осознавать, что именно я читаю. Оказывается, авторша полагает, что все прочтённые мною сто страниц из пятиста пятидесяти - это был юмор. То есть когда главная героиня Брайди видит расхристанного призрака и говорит ему, что в него не верит - это юмор. Я-то считаю, что это шизофрения, а авторша, которая во младенчестве по пять раз на день угорала у печки с углем, считает, что юмор.

Ещё одна традиция британского телевидения - это ЛСД. Говорят, что при создании телепузиков помогала эта волшебная жидкость. И я бросаю читать, потому что мне напрочь надоело угадывать, где автор "шутит", а где сжевала волшебную марку и ловит солнечных мышек у себя под кожей. Бросила я читать на моменте, где баронет, пригласивший гг Брайди расследовать исчезновение "дочери", выдаёт из сведений, что девочка владеет магическими способностями, заставляя людей видеть и вспоминать ВСЯКОЕ. При этом он не описывает внешности девочки (хотя потом показывает фотографию), запрещает осматривать место похищения и допрашивать слуг. Я сломалась. С какой стати я должна читать книгу автора, который при написании этого момента наверняка расчёсывал себе пятку, утверждая, что если не удалять занозу ровно 47 часов, то потом она непременно превратится в изумруд? Я могу допустить, что в Лондоне в девятнадцатом веке есть женщина-сыщик. Со скрипом, но могу допустить, что эта вся такая рациональная женщина отрицает существование болтающего с ней призрака вместо того, чтобы заставить его подглядывать за подозреваемыми, в конце концов эта женщина может быть просто дурой (заметьте, я не подчёркиваю, имею ли я в виду персонажа или автора). Но когда мне надо читать книгу, где мотивация антагониста писалась в сорокоградусном бреду, когда человек уже сдал основное, но не помогает детективу, которого сам же и пригласил, найти улику, то я понимаю, что лучше я потрачу время и почитаю такого автора, на которого ЛСД действует если и не легче, то хотя бы креативней.

В этих прочитанных мною ста страницах следующие сцены - ребёнка похищают, Брайди идёт на кладбище, где уверяет призрака, что в него не верит, Брайди осматривает найденный в часовне труп, Брайди идёт домой, где доктор предлагает ей заняться делом баронета, Брайди идёт к баронету. Сто грёбанных страниц. Сто. Пусть даже в читалке. Я даже согласна дочитать. С меня - дочитать, а с Кидд за это - предоставить справку, что не состоит в психдиспансере. Я, правда, надеюсь, что её повяжут, как только она переступит порог любого психолога, даже получавшего образование дистанционно по интернету, но этого мы ей не скажем.

О том, как выглядит пресловутый "юмор". Среди перечисленных сцен есть ещё одна- похитители ребёнка. Продравшись через десять страниц болтовни с доктором (на протяжении десяти страниц вам будут повторять либо те сведения, которые вы уже знали раньше, либо просто одно и то же), мы погружаемся в пятнадцать страниц "сказки" о том, как некая девочка (видимо, это похитительница вспоминает себя) попала в сиротский приют к ведьме, которая ела детей. И вот девочка решила её отравить. Она решила накормить полугодовалого толстого бутуза крысиным ядом, чтобы ведьма съела и отравилась. Во-первых, идея в ноль сплагиачена из "Интервью с вампиром". Во-вторых, я опять в родном трипе авторши. От крысиного яда ребёнок сам сдохнет и как бэ будет заметно, что его есть нельзя. И эта "сказка" длится. Девочка несколько абзацев думает о крысах, потом кормит младенца. А младенец не хочет. А девочка наклоняет его и младенец ест. И эта история ещё даже не закончена, пятнадцати страниц не хватило. Авторша прыгает вокруг: "Это же так по-британски! Так жестоко! Убийство младенца, чтобы убить кого-то ещё! Ааааа! А если вы скажете, что это мерзко, вы просто не цените чёрный юмор!". Знаете, мне как-то раньше никогда не хотелось придушить автора. А вот теперь такое странное ощущение в груди... Как я почитала в других рецах, дальше будет примерно то же - как только авторша будет чувствовать, что требуется "добавить интереса", будут каннибализм и расчленёнка. Неееет. Это растянутое во времени гуро я не выдержу. Написать скучно и занудно сцены запредельной жестокости - это то великое искусство авторши, которое определёно ей далось.

Если без попыток выстебать... Мне кажется, окружение Джесс Кидд не осознаёт, что человек действительно слегка не в себе. Не потому, что она пишет плохо, а потому, что она не совсем понимает, что именно пишет. Каждый новый кусок - это совершенно иной жанр. Больной гротеск, ироническое жизнеописание в викторианском стиле, фэнтези, дешёвенький ужастик. Причём каждый кусок выполнен довольно слабо. Я понимаю, что автор хотел сказать каждым эпизодом. Но всё вместе не складывается в общую картину. Она не забывает, что было раньше, вон в других рецах при всех найденных логических просчётах, даже не отрывают авторше голову за концовку, какой бы та (концовка или голова) ни была. Но когда читаешь, ощущение, что бродишь в тумане. Восприятие мира у автора жёстко искажено. Бред, который творит наниматель, это просто то, что осталось в моей памяти (всё остальное просто забывается, мозг не считает нужным сохранять всё это хоть на пять минут). Но всё остальное... Почему Брайди вообще главная героиня? Почему женщина, которая "читает по трупам" вообще может раскрывать преступления? Почему она знает трупы лучше, если просто её семья занималась гробокопательством? И при этом в этом мире всё равно плохо относятся к женщинам. Фактически, Брайди - это мэрисью. Но она некрасивая, курит, вся такая независимая и это всё, чтобы отвлечь внимание от того, что по меркам придуманного мира она бы ничего не добилась. И мир именно придуман. Вся эта грязь, грязь, грязь - опять же попытка в штампы, а не в историчность. И всё это адски скучно. Бесконечное количество слов. И при этом минимум событий. Вот как те диалоги, которые растянуты на десятки страниц и где нет никакой информации. И авторше кажется, что это раздутое "ничего" - это юмор. Скажем так, я точно бы не хотела встретиться с автором лично.

28 августа 2020
LiveLib

Поделиться