«Мятеж на Эльсиноре» отзывы и рецензии читателей на книгу📖автора Джека Лондона, рейтинг книги — MyBook.
image

Отзывы на книгу «Мятеж на Эльсиноре»

7 
отзывов и рецензий на книгу

NordeenSullenness

Оценил книгу

Вот уж не ожидала такого разочарования от моего любимого Джека Лондона.
Я надеялась на морские приключения, а получила бесконечную тягомотину с уклоном в философию. Причем философия эта весьма отталкивающа.

Итак, что имеем? 1913 год. Главгер напросился пассажиром на парусное грузовое судно "Эльсинора", идущее с грузом угля с восточного побережья США на западное, огибая мыс Горн.

Первая четверть книги: непрестанные жалобы на бессонницу, назойливые повторения того, как жалка и безобразна набранная на судно команда, и как сильны и великолепны "настоящие моряки", каковых на судне можно на пальцах одной руки перечесть. Плюс постоянные экскурсы на тему здоровья, свежести и крепости капитанской дочки, которую герой называет самкой.

Вообще, рассуждения героя тошнотворны. Они касаются, в основном, двух тем. Тема первая: мы, правящая часть команды, белокурые арийцы рождены повелевать. Даже если однажды вся наша раса вымрет, до тех пор мы будем властелинами мира. Родовая гордость, память поколений и прочая дребедень. Хорошо хоть, что не отрицается тот факт, что весь опыт, все воспитание и образование героя ничуть не помешали ему в особых обстоятельствах превратиться в дикаря, без сомнений убивающего себе подобных, если от этого зависит его жизнь и благополучие.
В связи с этой темой меня бесконечно совали носом в то, какие подлые, грязные, убогие, тупые, безобразные, немощные, отвратительные людишки составляют команду. Все они представляют собой "потомков рабов", выходцев из народов, которым суждено подчиняться и служить "белокурым арийцам".

Она тоже принадлежала к белокурым, но знатным разрушителям. Ее место – высокое место. У нее – наследственное право управления, командования и господства над тупоумными представителями низшей расы, над отбросами и сором человеческих низов.

Вторая тема: пренебрежительное отношение к женщинам. Они, мол, неспособны видеть ничего, кроме самых приземленных, практических вещей. Они полностью сосредоточены на себе, на том, чтобы поймать в свои сети мужчину и выйти замуж. Сами ни на что не годятся и мужчину отвлекают от глобальных вопросов.

Эта демагогия ужасно надоедлива и утомительна. Особенно при том, что три четверти книги ничего не происходит. Нападение клопов, припадок у щенка, яйценоскость кур, мелкие бытовые описания - вот всё, что разбавляет повествование. Да, были убиты три матроса, но это почти не коснулось главгера, а потому и читателя.
Что меня порадовало в этой части, это красивые закаты (впрочем, их подробные описания мне быстро надоели) и весьма убедительные шторма, читать о которых было даже жутковато.

Наконец, измучившись чтением не меньше, чем команда судна попытками обойти мыс Горн, прозванный моряками Жестоким Мысом, я добралась до мятежа.
Вообще не впечатлилась. Даже главный герой не впечатлился этим мятежом, зато отхватил повод чувствовать себя настоящим мужчиной, героем и мореходом.
Но на фоне предшествущего "штиля" эта часть читалась интересно и пролетела ошеломляюще быстро.

Даже стилистически это не похоже на Лондона. Не знаю, где он набрался этих ухваток, но столько воды я у него раньше не встречала. Повествование ведется от первого лица и изобилует вступительными и предваряющими словами. "Дайте мне рассказать об этом", "не знаю, как это случилось" и прочее. Насмешило встреченное в середине главы "а теперь я должен рассказать, что произошло дальше на моих глазах." - а до этого ты мне что рассказывал?
Еще ужасно раздражала предсказуемость. Всех персонажей описали так, что еще до отплытия стало ясно, кто тут хороший человек, а кто мерзавец.
Добавим к этому дебильную манеру, присущую писателям того времени и встреченную здесь тоже: сначала вкратце рассказывается, что случилось (спойлер голимый!), потом подробно описывается, как это все случилось. Никакой интриги. Прямо в лоб: вчера умер такой-то. А потом многословный рассказ о том, почему он умер.
Вообще, манера очень напомнила Лавкрафта. Так же философично-рассуждательно, многословно-пусто, напыщенно, такие же попытки нагромождением слов нагнетать атмосферу. Попытки такие же бесплодные, как у Лавкрафта. Так же не впечатляет, так же скучно до зевоты.

Кстати, перевод мне тоже не понравился. Во-первых, непривычная транскрипция фамилий и географических названий: ирландец О'Сюлливан, мост Гольден Гэт, покинули Балтимору (Балтимора, серьёзно?) и прочее. Во-вторых, сам текст можно было написать лучше, кальки с английского употреблять реже и т.д. Что вот это такое:

Страх мой перед ним был страхом перед отравленным его ядом.

Какая-то скособоченная конструкция. А отравленный яд? Что за чушь?

Хотела три поставить, но оценка осталась в зеленой зоне. За закаты и шторма. За то, что я смеялась над живописанием буфетчика, катающегося в сильную качку в обнимку с конторкой. За то, что хотя бы некоторые из людей, ради забавы потрошивших живых акул, погибли жестокой смертью. И за то, что дочиталась книга легко и быстро.

Советовать никому не стану. И сама предпочту сделать вид, что не видела этой неудачи любимого писателя.

15 февраля 2021
LiveLib

Поделиться

OksanaPeder

Оценил книгу

С одной стороны это весьма увлекательная история - жизнь совершенно разных людей на замкнутом пространстве. Но, на мой взгляд, само действие несколько затянуто, многовато мелких событий, особенно размышлений главного героя. Особенно его "петушиные" восхваления себя и уничижительное отношение к большинству окружающих (и женщинам (причем единственная женщина на корабле в 100 раз умнее и душевно сильнее его), и к команде). Хотя размышления героя все-таки иллюстрируют путь его развития... Видимо я давно не читала Джека Лондона, так как ожидала несколько другого. По сравнению с другими историями "Мятеж...." сильно проигрывает, даже не сильно мною любимый "Мартин Иден" более эмоциональный и сильный.
Ну и слащавенький финал тоже не радует. Как-то совсем не вписываются в мои воспоминания о Лондоне эти поцелуйчики и рассуждения героев снижают даже не самое восторженное отношение к книге.

Она прижалась своими губами к моим.
- А мы все-таки будем целоваться, - сказала она.
Но я, дурак, не понял.
- Ах, эти скучные, скучные месяцы, - жалобно затянул я.
Она засмеялась своим журчащим смехом.
- Глупый, глупый ты мальчик! Неужели ты не понимаешь?..
- Я понимаю только, что от Вальпарайзо до Ситтля тысячи миль.
......
- Ты хочешь сказать?.. - пролепетал я, не смея верить.
- Вот именно, - подтвердила она.
- Так наш медовый месяц мы проведем на "Эльсиноре", в пути из Вальпарайзо в Ситтль? - воскликнул я, не помня себя от радости.

Но, стоит быть честной, все равно эта книга остается увлекательной. Да, это не восторг, но вполне качественное приключенческое произведение, в котором чувствуется морская атмосфера, присутствуют яркие и оригинальные (пусть и второстепенные) герои... Потраченного на ее чтение времени она стоит, хотя перечитывать не буду.

22 июня 2020
LiveLib

Поделиться

Mirax

Оценил книгу

Такого неприятного Джека Лондона я еще не читала))

Эта история о том, как забитые матросы подняли бунт, а пассажир, гордый своей расой и господствующим положением, сумел его подавить, взять на себя управлением кораблем да еще и любовь капитанской дочки трофеем прихватить...

Это если совсем вкратце)) На самом деле, первые 2/3 книги наш герой упивается собой и белизной своей расы, а также попутно, мимоходом описывает команду корабля, на котором он совершает за деньги и для души философское плавание в поисках нового интереса к жизни. Команда корабля по каким-то причинам набрана из самых дешевых и отъявленных головорезов, которые к тому же ничего не умеют и не хотят делать. И только старпом, мой любимый герой мистер Пайк, руганью и побоями кое-как держит эту шайку в узде.

А мятеж, обещанный нам в названии, все никак не начинается... Да и вообще выясняется, что он тут для галочки, а история на самом деле о том, как хорош наш главный герой, как он великолепно бел и величественно властен над этими жалкими обмылками человечества. Фу таким быть.

Конечно, в книге есть все то, ради чего я вообще за нее взялась - атмосфера морских приключений, шторма и штили, труднейший обход мыса Горн. Даже рассуждения о жизни, любви и всем таком в нее закрались. Но такого Джека Лондона я не ожидала!

Благо, после "Эльсиноры" шло еще несколько рассказов, которые восстановили мою, уже было пошатнувшуюся, любовь к автору))

20 сентября 2021
LiveLib

Поделиться

Katalpa

Оценил книгу

Сюжет сводится к тому, что пресыщенный жизнью весьма обеспеченный молодой человек отправляется на паруснике вокруг мыса Горн. Молодой человек сей считал себя философом, но плаванье несколько изменило его убеждения.

Собственно мятеж начинается уже в последней четверти книги. До этого идет достаточно размеренное повествование о плавании, причем очень много времени уделяется жесткостям команды. Команда сплошь состоит из висельников-убийц-преступников и сумасшедших, так что вообще удивительно, как там оказался такой честный-умелый-богатый-сильный капитан и его дочь (конечно, а иначе откуда взяться любовной линии)))

Впрочем, читать было не скучно. Мне понравилось, как описаны будни плавания, борьба со штормами, тропические закаты и тому подобное.

Книга явно не лучшая у Джека Лондона. Чувствуются некоторые параллели с "Морским волком", да и вообще возникает ощущение какой-то вторичности.

Тем не менее, эта книга все равно на порядок лучше огромного количества современных книг, так что потраченного времени мне вовсе не жалко.

13 июня 2014
LiveLib

Поделиться

Carassius

Оценил книгу

Увы, «Мятеж на «Эльсиноре» — это далеко не лучшее произведение Лондона (по правде говоря, из тех, что я прочитал — худшее). Довольно невнятный сюжет дополняется совершенно тошнотворным количеством ницшеанства и расизма, из-за чего читать книгу становится тяжело и временами противно. Но самое грустное — главный герой настолько неприятный тип, что сопереживать ему совершенно не хочется, а из-за этого и никакой увлечённости при чтении романа не испытываешь. Говорят, что в Советском Союзе «Мятеж» не переводили и не издавали потому, что роман слишком ницшеанский; первое издание на русском вышло в начале девяностых и, прямо скажем, советский читатель не потерял ничего.

Главный герой, Джон Патгёрст — это изнеженный богач, успешный драматург и уставший от жизни тридцатилетний холостяк, отправившийся в путешествие из Балтимора в Сиэтл вокруг мыса Горн чисто для того, чтобы несколько месяцев побыть вдали от человеческого общества. В начале романа это холерик и раздражительный нытик, который недоволен вообще всем. (Кстати, изобразить мышление раздражительного нытика, который воспринимает парусный корабль исключительно как средство для собственного комфортного передвижения в пространстве, у Лондона получилось превосходно). В процессе своего развития Патгёрст из холерика, лежащего в своей кровати в милом обществе клопов и пустопорожних философских книг, превращается в доморощенного белого господина, стоящего на юте с мелкокалиберной винтовкой в руках и рассуждающего о превосходстве своей расы над всеми прочими расами. Сейчас, после 1945 года, воспринимается всё это довольно странно.

Не совсем понятно решение Патгёрста не выдавать тайну Вальтгэма, ведь сделав это, он мог бы предотвратить беду. Не хотел спровоцировать бунт раньше времени? Так он всё равно случился чуть позже. Скорее, дело в слабоволии и нежелании принимать участие хоть в чём-то — в общем, в существовании по принципу «моя хата с краю».

С главным героем всё понятно. Других причин, по которым роман не взлетел, тоже хватает. Едва ли не четыре пятых текста — это чрезмерно растянутое вступление, разбавленное той самой ницшеанско-расистской философией. Герой, постоянно повторяясь, рассказывает, что на корабле до ужаса непрофессиональная команда с до ужаса некомпетентными боцманами, что в этой команде полно психически нездоровых людей, что офицеры стары, о том, какая здоровая самка мисс Уэст (конец немного предсказуем) и как некомфортно ему плыть на паруснике в ветреную погоду, изредка прерываясь для того, чтобы выразить своё восхищение капитаном. Лондон устами Патгёрста старательно нагнетает напряжение, описывая опасности, исходящие от преступников и безумцев на борту, и делает это столь назойливо, что это начинает утомлять уже в первой трети книги. Не раз у меня возникала мысль «ладно, мы всё поняли, давай уже к делу!». Но… сколько-нибудь активное действие начинается и разворачивается практически на последних страницах.

Описание путешествия на «Эльсиноре» немного похоже на первые главы «Фрегата «Паллада» И. А. Гончарова — столь же унылое плавание в не слишком хорошую погоду, рассказ о котором ведёт сухопутный человек, которому всё это глубоко неинтересно. Мотивы, по которым Гончаров и Патгёрст отправились в путешествие, кстати, довольно похожи. Разница в том, что «Паллада» не вечно дрейфовала у негостеприимных берегов Англии — она отправилась дальше, позволив Гончарову рассказать об островах, у которых останавливался фрегат, встреченных там людях, привычках, обычаях и традициях местных жителей… в «Мятеже на «Эльсиноре» ничего из этого нет. Здесь действие полностью ограничено маленьким корабельным мирком, но реализовать этот мирок так, чтобы это было интересно, у Лондона не получилось. Любопытны разве что противопоставление скотской жизни команды на баке и комфорта обитателей юта (Патгёрст, кстати, подводит под это теоретическое расовое основание) да морские истории, которые рассказывают офицеры — например, рассказ мистера Пайка о корабле, зараженном холерой. Ну, и немного забавно наблюдать за тем, как меняется отношение Патгёрста к капитанской дочери. Вот, пожалуй, и всё.

Кроме этого, мы получаем скомканный и оборванный сюжет с логическими несостыковками. Намерения поднявших бунт матросов не раскрыты, что они вообще собирались делать с захваченным кораблём — неясно. Кстати — герой довольно долго гадает, чем питаются мятежники, запертые на баке и отрезанные от запасов продовольствия, но ответа на этот вопрос так и не даётся (я вообще подумал про каннибализм). Оборвана и сюжетная линия трёх неизвестных моряков, подобранных во время шторма — кто они и откуда, читателю узнать не суждено.

Складывается устойчивое впечатление, что «Мятеж на «Эльсиноре» — это какое-то раннее произведение Лондона, долго пылившееся у него в столе и отданное издателю просто для того, чтобы избавиться от его назойливости (ну, и заработать денег) — примерно так делал Мартин Иден. Иначе как объяснить, что роман, опубликованный в 1914 году, существенно хуже более ранних «Морского волка» (1906) и «Мартина Идена» (1909)? Не говоря уже о том, что в «Морском волке» через Волка Ларсена и ван Вейдена автор уверенно опровергает примерно те же идеи, которые он бодро проповедует через Патгёрста в «Мятеже».

Я читал «Мятеж на «Эльсиноре» в переводе от издательства «Книжный клуб семейного досуга», в котором роман продаётся на Литресе, и могу сказать, что он ужасен. Это именно тот случай, когда перевод ещё больше портит впечатление от и без того не слишком хорошей книги. Похоже, что текст не только не вычитывался редактором, но даже не сверялся хотя бы с Википедией. Джорджия переведена как Георгия, портовый город Балтимор превратился в Балтимору, Сиэтл называется то Сиэтлом, то Ситтлом — и всё это в одном и том же тексте. Фолклендские острова переводчик решил передать простой транслитерацией с английского — Фалкланды. А ещё меня терзает стойкое подозрение, что название корабля «Elsinore» правильно переводится как «Эльсинор», по аналогии с названием замка принца Гамлета, а не «Эльсинора», как посчитал переводчик, фамилия которого, кстати, нигде не указана. А ещё он подарил нам «деревянные бом-брамсели». Хотел бы я посмотреть на паруса, сделанные из дерева. В оригинале, судя по контексту, речь шла о деревянных брам-стеньгах. Встретился ещё очаровательный оборот «всплески волн наводняют мои открытые иллюминаторы». Перевод названий оружия просто чудовищен. S&W .38 превратился в 32-зарядный «Смит и Вессон», винтовка калибра .22 — в 22-зарядную винтовку, «Кольт» калибра .44 — в 44-автоматический кольт. Переводчик очень плохо разбирается в морском деле, ничего не понимает в оружейной системе англоязычных стран… чего ради он вообще взялся за перевод? Ради денег на пропитание? Имеет право. Но редактор-то куда смотрел? Чудовищная халтура на каждом шагу.

В общем, шла «Эльсинора» из Балтиморы в Ситтл под деревянными бом-брамселями, пока волны наводняли её открытые иллюминаторы, и персонажи умирали от револьверных выстрелов, а читатели — от кровотечения из глаз. Грустно всё это, братцы-ёжики.

27 июля 2019
LiveLib

Поделиться

enemy...@gmail.ru

Оценил книгу

Очень странная книга. Она позиционируется в первую очередь как приключение, и ты читаешь и читаешь в ожидании экшна. А вместо него получаешь философские рассуждения с плавным повествованием и описание происходящего. И именно этим меня и привлекла эта книга. Мятеж который начинается когда книга уже почти прочитана, становиться приятным дополнением. Эта книга не про приключение, но она про рассуждение и размышления, и в этом плане она замечательна. 10/10
13 июля 2018

Поделиться

Фарит Сиразетдинов

Оценил книгу

Это шикарное приключенческое литературное произведение. Джек Лондон - мастер таких. И в этот раз тоже доказал это. Я просто в восторге.
7 апреля 2022

Поделиться

Бесплатно

4.33 
(133 оценки)
Читать книгу: «Мятеж на Эльсиноре»

Установите приложение, чтобы читать эту книгу бесплатно