Рецензия takatalvi на книгу — Джейсона Мотта «Вернувшиеся» — MyBook
image

Отзыв на книгу «Вернувшиеся»

takatalvi

Оценил книгу

Краем глаза увидела сериал «Воскрешение», он мне показался весьма интересным, но, как обычно, терпежу выдержать интригу мне не хватило, и я полезла по интернетам выяснять, что там и как. Выяснила то, что сериал снимался по мотивам романа Джейсона Мотта «Вернувшиеся», и тут как раз Эксмо пообещало подготовить новинку. Что ж, дождалась, насмотрелась на книгу на полке, прочитала… И разочаровалась до крайности.

Полвека назад Харольд и Люсиль потеряли своего сына Джейкоба – восьмилетний мальчик утонул в реке. И вот на закате их лет агент Беллами приводит к ним сына. Живого восьмилетнего Джейкоба. И это не единичный случай – по всему миру стали появляться, как их окрестили, «вернувшиеся». Те, кто когда-то умер, начали возвращаться. Кто-то считает это чудом. Кто-то – началом конца. Кто-то требует запереть вернувшихся, а то и уничтожить, потому что они – явная ошибка природы или следствие происков дьявола. Мертвые должны оставаться мертвыми, и далеко не всех вернувшихся принимают с распростертыми объятиями… А потом их и вовсе насильственно запирают в концентрационных лагерях. Ведь их становится все больше, живым того и гляди не останется места.
Харольд и Люсиль не желают расставаться с мальчиком. Но поверить в чудо сложно. Действительно ли Джейкоб – их сын?

Идея хорошая. Действительно хорошая, трогательная, держащая в напряжении, вызывающая десятки «как» и «почему». И мысль автора тоже понятна и ценна. Смириться с утратой тяжело, но нормально ли желать возвращения мертвых? Если бы они в самом деле вернулись, сделало ли бы это нас счастливыми? А их? Здесь открывается бездна мыслей и чувств. Вот такая вот хорошая идея… И такое плохое воплощение.

Во-первых, тема вернувшихся не раскрыта от слова совсем. Откуда они взялись, почему, как? Ничего вы об этом не узнаете. Вернулись и все. Исчезли и все. Что с реальными останками, тоже не обсуждается – так, мельком и туманно. Почему они чуть заторможены, много едят и мало спят – тоже. Отсюда непонятно, зачем вообще было выводить эти отличия. А еще говорится, что с первого взгляда можно отличить вернувшегося. Как – не объясняется.

Во-вторых, персонажи описаны не ахти как. Приведу два примера, хотя вообще-то здесь нет ни одного нормально описанного персонажа, все либо никак, либо слишком сумбурно и непонятно. Джейкоб – восьмилетний мальчуган – чаще всего изображен как пятилетний ребенок с неизменным леденцом во рту. Создается впечатление, что он только и умеет, что сидеть с конфеткой и все. Очень редко, когда он ведет себя под стать своему возрасту – но ведет же, значит, дело вовсе не в том, что вернувшиеся заторможены. Бросается в глаза – автор не умеет описывать детишек, свято уверен, что они куколки с чупа-чупсом во рту, которые «играют». Во что, как – черт их знает, просто играют, отстаньте. А его отец Харольд, один из главных героев, выведен вообще потрясающе. Он с самого начала не верит, что вернувшийся Джейкоб – его сын. При этом грубить детенышу с мордашкой сына как-то неловко, поэтому он ласково зовет его «сынок» и отказывается бросать. Объясняет он это тем, что у него нет выбора. В конце выясняется, что он все-таки поверил в чудо. Я так понимаю, автор хотел показать, как Харольд терзался противоречиями, но в результате получилась невразумительная мешанина, сильно отдающая лицемерием.

В-третьих, вообще все написано не ахти как. Много бестолковых диалогов, какие-то обрывки историй вернувшихся, пустых снов без смысла и продолжения, много разных линий, не доведенных до конца, так и не объясненные действия правительства – короче, ни черта не ясно, ничего не раскрыто. Казалось бы, какой простор! Вернулись убитые, чьи убийцы не были найдены, вернулись солдаты, погибшие в давно прошедших войнах – а, бросьте, разве это интересно, давайте лучше потреплемся о любви местного священника. Режет и то, что во всем мире как будто только у Харольда и Люсиль вернулся умерший ребенок. Конечно, куда легче написать, как все шпыняли вернувшихся взрослых.

В-четвертых, язык тоже кувырком. Мне тут померещились кое-где подражания Стивену Кингу, весьма неумелые, и претензии на оригинальность, приправленные, наверное, талантливым переводчиком, написавшим в тексте «лолипоп» и любезно сделавшим сносочку. Метафоры поражают своей неуместностью и, простите, тупостью, так же как и выраженьица «солидное нытье», «святой ад» (это holy hell что ли?) и, особенно, потрясающее замечание о загадках, «…которые можно было разгадывать до самой ядерной войны». Какой войны? Автор, ты о чем? У тебя тут конец света грозится прийти из-за вернувшихся, а ты о какой-то там войне, хотя твой персонаж живет почти что в американской мечте, где подобное вообще в любой ситуации звучит не в тему.

Короче говоря, сплошное разочарование. Очень жаль, поскольку идея действительно хороша и, к слову, в сериале ее раскрутили несравненно лучше.

21 января 2016
LiveLib

Поделиться