Глаза говорят одно, но разум-то не слепой!.. Профанация на профанации - это отдельный вид искусства научной публикации. Это на подсознательном уровне чувствует всякий, кто писал диплом. Не знаю, быть может со временем острота ума притупляется или академики дружно поднимают индексы цитирования. Для меня эта книга ценна только наглостью.
Научную книгу начинают читать с оглавления. Ничего не предвещало сюрпризов: "загадочная психолингвистика", "речевая жизнь языка", "борьба учёных школ"... Ну разве что "предмет изучения" оказался за 3 главы до конца, но мало ли. Новокшонов максимально приблизился к научности труда и долей использованных источников: ровно половина книги на библиографические ссылки. Как и для всякой научной работы, половина ссылок - дань традиции и малоинформативная формальность. Другая половина - обоснование компиляции из кусков чужих текстов.
А что внутри? Рекомендация читать книгу по психолингвистике историкам и филологам, а не психолингвистам говорит сама за себя. Психолингвистики там нет от слова совсем. Потому что там только история и филология. Но тем не менее, посыл автора обращён именно к психолингвистам. Он требует от них излагать мысли языком, доступным простому читателю, и не прибегать к научной профанации, прикрывая некомпетентность туманными заголовками и замысловатым построением фраз. Требование, конечно, хорошее, но возникает закономерный вопрос: "А как же сам Новокшонов?"
Проблема Новокшонова начинается с научной этики. С первых строк он безосновательно клеймит психолингвистику как лженауку, обзывает учёных безграмотными шарлатанами, глумится над отрывками из чужих текстов и вообще выглядит как подросток, ржущий над тем, что статуя Венеры "голая". При этом он даже не потрудился заинтересовать читателя кругом тем этой обширной науки. В итоге за информацией пришлось лезть в Википедию, поскольку в книге она перекрыта голословными оценочными суждениями.
Дополнение к эмоциональной незрелости автора служит языковая безобразность книги. Наш гопник от филологии всячески принижает и обесценивает понятия ("войнушка", "жрачка"), излагает на фене события римской истории, матерится и поясняет матерные слова синонимами, на случай, если кто не понял место и суть телодвижений. Оказывается, "Мои мысли - мои скакуны" - частушка Газманова (связанная с одной цитатой из упанишад, правда. М-да...). Бонусом служит нездоровый интерес к половой теме. Вывести связь с сексом автор может из любого слова и действия, начиная от свободы-libertas и заканчивая древними свитками. А уж если вывел, то лишь новая глава сможет избавить его от восторга словесной мастурбации:
... Основоположники марксизма связывают появление понятия «свободы» с появлением семьи, частной собственности и государства. Понятие, обозначенное словом Libertas , оказалось расщепленным первым. ...За именем божества оплодотворения и размножения Liber стоит мужское ощущение, выражаемое понятием, которое в русском мужицком говоре именуют стоячим хреном-хером. В русской речи слово liber отражает слово из трех букв, обозначающее стоящий елдак; его часто пишут на заборах и в сети (примеч. cclxxviii). ...Фаллос – это эрегированный (от rex) член. Стояк не просто важен, он и есть божество, которым Варрон считал Либера. Без эрекции нет эякуляции (ejaculatio )[175]. ...В русском языке паре liber – libertas есть образцовые понятийные соответствия: хрен – хреновина; стояк – стойкость; хер – херня или, говоря языком Л.С. Выготского, libertas = сексуальность от латинского обозначения первичного полового признака – писи (sexus )[178].
...Русские поля велики и особенны. У поля бывают половины. От слова «половина» происходит слово «пол», которое сейчас неверно переводят английским словом sex – пися.
Страдает и связность текста. Главное достоинство научной монографии - цельность и структурированность - напрочь отсутствуют. Содержание глав не соответствует заголовкам и заявленной теме книги. Встречаются самоповторы, противоречия примечаний и текста. Часто автор слишком уходит от отправной точки рассуждения или перескакивает на левые темы. И знайте, рано или поздно он скатится на следующие темы:
* Русский язык - пиджин из латыни пропавших легионов Марка Красса
* Совесть=сознание, а разделение этих понятий - корень всех мировых проблем
* "А-а-а-а, я не понимаю психолингвистов!"
Красс безусловно главенствует. Видно, что римская история - конек Новокшонова. Он всегда готов поговорить о Великом римском наследстве. Быт легионеров, аммуниция, обычаи, слова. Несомненно, именно римляне показали славянам лопаты (pala) и поэтому у нас есть слово палка (что чуть-чуть не лопата). Многие "факты" похожи на вольные фантазии, поэтому всё приходится делить на два, а после ещё проверять семь раз. К сожалению, интерес к Риму разбавляется недоумением, к чему эти отступления и рассуждения совсем не по заявленной теме.
Как на мышление современного русского человека должна влиять мёртвая латынь, даже не идентифицируемая носителями языка, остаётся загадкой. Ещё понятно с ассоциациями из-за близкого звучания слов, но приведены примеры с вообще не похожими словами, с ушедшими в забвение тремя-четырьмя звеньями этимологической цепочки и притянутой за уши связью. Вообще словообразование от Новокшонова вызывает сомнения.
Бема – это место для произнесения речей, греч. βῆμα, трон судьи, алтарь; слово похоже на русское «вымя».
Журналист = вестник, вестовой, по-гречески —ἄγγελος ангел, копипастор, англ. reporter, репортер. Слово «копипастор», очевидно, передразнивает латинское pastor (примеч. dlxii), пастух[341], жрец, нем .pastor (примеч. dlxiii), priest , англ, sacrificer у Г.Г. Лиддла и Р. Скотта (примеч. dlxiv), и греческое πάθος(породившее в русском такие малопонятные слова, как «патия», «пафос», «патетика»), значившее по латыни id est или perturbatio (примеч. dlxv), т. е. то, что есть, или же случай, волнение, страсть; все, что кто-либо претерпевает или испытывает[342].
По-хорошему, учёный должен раскрыть путь, которым он пришёл к выводу о родстве слов. Но здесь главные аргументы: "похоже" (в упор не видно, чем) или длинный список переводов одно слова на славянские языки (естественно, между собой они похожи, но с латынью, санскритом или идишем связь от этого не проявляется). Следующий вопрос - что нам даёт сходство, скажем, в одном написании, если значение и звучание максимально далеки. Какие выводы даёт такое притянутое за уши родство? Местами работа Новокшонова напоминает выборку некачественной программы по подбору рифм: слоги похожи, ударение там же, а не рифмуется, хоть ты тресни.
Итог. Эта книга только хочет казаться научной и обладает всеми теми качествами, которые осуждает. Только хочет казаться саркастичной, а на деле унижает целый раздел науки. Это не наука и не троллинг, а компиляция и брызганье слюной. Надо только вовремя это понять. В какой-то момент вы переполнитесь злостью к научному сообществу, захотите сбежать в Древний Рим, Китай, подальше от сюда, к ангелам-журналистам - вот тогда эта книга зайдёт. Вы не поверите как.