«Сокровище господина Исаковица» читать онлайн книгу 📙 автора Данни Ваттина на MyBook.ru
Сокровище господина Исаковица

Отсканируйте код для установки мобильного приложения MyBook

Недоступна

Стандарт

4 
(3 оценки)

Сокровище господина Исаковица

177 печатных страниц

Время чтения ≈ 5ч

2015 год

16+

Эта книга недоступна.

 Узнать, почему
О книге

Представители трех поколений семьи Ваттинов, живущей в Швеции, отправляются в маленький польский городок, где до Второй мировой войны жили их предки, По семейному преданию, прадед автора, сгинувший в концлагере, закопал клад у себя во дворе, и потомки надеются его найти. Эта невыдуманная история написана так просто и доверительно, что читатель не замечает, как, путешествуя по Европе в компании симпатичных деда, отца и внука, погружается в самые страшные события истории XX века. Данни Ваттин не просто реконструирует семейную хронику, Он размышляет о том, как легко жестокость может стать обыденностью, а бюрократ – палачом; о том, что следы трагедий прошлого не стираются на протяжении многих поколений.

читайте онлайн полную версию книги «Сокровище господина Исаковица» автора Данни Ваттин на сайте электронной библиотеки MyBook.ru. Скачивайте приложения для iOS или Android и читайте «Сокровище господина Исаковица» где угодно даже без интернета. 

Подробная информация
Дата написания: 
1 января 2014
Объем: 
318761
Год издания: 
2015
Дата поступления: 
9 января 2018
ISBN (EAN): 
9785170866915
Переводчик: 
Анна Савицкая
Время на чтение: 
5 ч.
Издатель
447 книг
Правообладатель
255 книг

valery-varul

Оценил книгу

Предки семьи Ваттинов в 1939 году бежали из Германии в Швецию. Боясь вторжения фашистов, дедушка автора изменил фамилию Исаковиц на Ваттин, чтобы избежать повторного преследования. По преданию прадед Исаковиц в родном городке в Германии перед отправкой в концлагерь зарыл во дворе сокровища. Так вот Данни, его отец и девятилетний сын Лео решили клад отыскать и поехали на машине из Швеции в Польшу, т.к. родной городок прадеда после войны стал польским.

Впечатление. Книжка лукавая и ироничная. Это касается троих путешественников в машине, т.к. автор Данни со своим отцом непрерывно препираются по любому возникшему вопросу.

Дальше...

Дальше...

— Отличное мороженое, правда, Лео? – с энтузиазмом обращается отец к внуку. – Мы с тобой потом сможем взять еще по рожку, на всякий случай. А твой папаша пусть побережет силы до Польши, чтобы съесть там какое‑нибудь старое антисемитское мороженое.
Он широко улыбается в мою сторону.
— Кстати, – невинно говорит он. – Еще не время снова поесть? Ведь с последнего приема пищи прошло уже не меньше часа.
— Мы обедали, – недовольно бормочу я. – Это нормально.
— Ага, – не унимается отец. – Но тем не менее. Вы бы лучше воспользовались случаем, пока мы еще в Швеции. Потом ведь будет только старая колбаса.
— Я лучше съем польскую колбасу, чем шведскую, – отвечаю я.
— А я нет, – продолжает отец. – Откуда нам знать, чем они набивают свои колбасы. Там может оказаться что угодно.
— Возможно, мясо, – предполагаю я. – В отличие от шведских. И кстати, у поляков отличная еда. А не масса полуфабрикатов, как у нас тут. У них есть замечательные тушеные блюда и пельмени, и колбаса у них значительно лучше нашей.
— Откуда тебе это известно? – спрашивает отец.
— Я ел польскую колбасу. Она очень вкусная.
— Ладно, а остальное? Пельмени и тому подобное. Их ты тоже ел?
— Нет.
— Откуда же ты тогда знаешь, что это так вкусно?
— Я об этом читал.

И в то же время суровая и трагическая, т.к. рассказывает об истории выживания еврейской семьи в период нацизма и в период проживания в Швеции. Мирная жизнь в Швеции тоже не далась легко, и из уст автора звучит много критических замечаний в адрес шведов. Но всё-таки он патриот Швеции, т.к. она его родина.

Маленький, хорошо организованный пригород, где взрослые исправно ездят на работу в город, а их здоровые арийские потомки ходят в муниципальный детский сад. Район был настолько шведским, что, ходи в мой класс Гитлер, ему бы крепко доставалось за то, что он выглядел как иммигрант.

И здесь, посреди этой арийской мечты, жили мы. Самые ассимилированные из всех израильских племен: евреи, живущие в пригородах. Мы ели на семейных ужинах свиные шницели, стригли в шаббат газоны и, как только нам представлялся случай, мешали молочные продукты с мясом. Короче говоря, мы были самым страшным кошмаром Гитлера – чужеродным элементом, который проник и пустил корни. Мы настолько ассимилировались, что никто не мог заподозрить, что мы не такие, как остальные. Такое хамелеонство очень устраивало нас с сестрой, поскольку нам не хотелось выделяться или чтобы люди узнали, что мы другие. Нашим единственным желанием было вписываться.

…несмотря на обманчивость внешних проявлений, мы принадлежали к культуре, где, в отличие от традиций шведской культуры, было принято не уклоняться от конфликтов, а активно к ним стремиться и потом изо всех сил не давать им стихать. Если вдуматься, не существовало такой мелочи, из‑за которой мои родственники не сумели бы поругаться. Любое гармоничное согласие легко нарушалось при помощи парочки метких комментариев, любая приятная тишина приобретала напряженность от нескольких непрошеных добрых советов. Результатом была постоянная ругань – занятие, которому, как я рано заметил, вроде бы совсем не предавались дома у моих шведских приятелей. Там всегда бывало спокойно и приятно.

Крепость в Мальборке, поразившая путешественников своей мощью.

Шведский стол на пароме, где Лео воровал десерты в подарок бабушке.

Польские пельмени колдуны — предмет мечтаний Данни.

9 ноября 2015
LiveLib

Поделиться

Переводчик

Другие книги переводчика