Три дня чтения в подарок
Зарегистрируйтесь и читайте бесплатно
Написать рецензию
  • Celine
    Celine
    Оценка:
    36

    Попробуйте забить в окошко поиска первые два слова начала этой книги и угадайте какая книга будет предложена вам первой? Эта или "прастихоспадя" "50 оттенков серого"? Во-во, и я о том же. Оригинальное название книги "A dark adapted eye" перевели именно так, видно для того, чтобы повысить "узнаваемость" книги и повлиять на продажи.
    Эту книгу сложно назвать триллером, это скорее семейная сага (временами довольно занудная, с кучей ненужных деталей и подробностей) с элементами детектива. Сложные семейные взаимоотношения, старые обиды, тайны, ревность, убийство - семейные скелеты так и норовят вывалиться из шкафа.
    Хорошая задумка, но исполнение подкачало.

  • winpoo
    winpoo
    Оценка:
    19

    Вот спрашивается, зачем надо было приличную книгу с абсолютно нормальным аутентичным названием испоганить коммерческим переименованием, вызывающим совершенно неверные и ненужные ассоциации? Какому издательскому гению пришло в голову в который раз использовать этот затасканный приём? Сейчас в литературе (и не только) развелось столько оттенков пошлос… серости, что превращать любую книгу в серость необдуманным рекламным слоганом лично мне кажется перебором – как к одиннадцати туз. Тем более, что это несправедливо. Поэтому, вынося редакторскую серость за скобки, я скажу, что когда совсем нет времени читать, а без книги жизнь не мила, можно смело брать в руки любой роман Р. Ренделл: в меру увлекательно, в меру напряженно, хорошо написано, и можно без утраты логики и смысла читать, когда получается.

    Неспешное многофигурное повествование, запутанные во времени отношения между персонажами, полная всяческих заблуждений детективная интрига, погружение читателя в атмосферу военных-послевоенных лет – всё это делает чтение приятным и, в общем, ни к чему не обязывающим. От таких книг многого не ждёшь, но они, не претендуя на славу Агаты Кристи, не обманывают и простых читательских ожиданий.

    «Оттенки…» рассказывают о подводных течениях в отношениях между сёстрами, о постепенно разворачивающейся типичной, почти классически английской драме зависти, соперничества, снобизма и всеобщего стремления не выносить сор из избы. Интересно, что время в этой истории течёт то вперёд, то назад, обращая читателей то к периоду их молодости, то к периоду их зрелости, то к современности, в которой уже нет ни той, ни другой, а есть только версии, умозаключения и трактовки оставшихся в живых родственников. «Пристёгивание» к традиционным скелетам в семейном шкафу некоторых дополнительных эпизодов, связанных с пропажей детей, а потом выдвижение гипотез, в общем, не имеющих отношения к главной линии, немного удивляет, поскольку не работает в пользу строящегося сюжета, но, в общем, не мешает следить за зреющим конфликтом сестёр. А вот открытый конец, на мой взгляд, слегка портит всё сагоподобное повествование: тайное, по законам этого жанра, должно было бы стать явным, и жаль, что автор не сделала финал более определенным, хотя добросовестно попыталась ответить на все сомнения, которые естественно возникали у читателя, когда дело стало приближаться к концу.

    Прочиталось легко и не без интереса, но особенно не захватило, поскольку и сюжет не нов, и стилистика таких «внутренних семейных расследований» бывает намного драматичней, запутанней и увлекательней.

    Читать полностью
  • Angy_Gorgeous
    Angy_Gorgeous
    Оценка:
    16

    Обычно, я в свой ридер добавляю почти весь свой виш-лист,а потом пополняю его по мере добавления книг сюда. Поэтому, чтоб выбрать книгу для чтения я начинаю долго и нудно выбирать). И если мои попытки терпят неудачи ( жанр не для настроения, слишком серьезно,слишком длинно,слишком старое,слишком новое и т.п), я всегда прибегаю к принципу : "Если не знаешь что почитать - читай проверенного автора!". Вот так и с Барбарой Вайн. Очень ее люблю , особенно "Книгу Асты" и "Черный мотылек", и тут снова окунаюсь в тайну большой семьи и сопереживаю на протяжении всего чтения.
    Сначала конечно читатель как будто "не в теме". Представьте, что вы зашли в комнату и там идет разговор о незнакомых вам людям и вы сидите и додумываете, кто кому приходится и вообще, кто есть кто. Но потом автор плавно возвращается к началу всей истории и уже можно отследить все события от начала до конца.
    Веру Хильярд казнили через повешение из-за убийства своей сестры. У сестер с самого начала были своеобразные отношения, более чем сестра с сестрой и одновременно менее. Вера заменила сестре мать. Отослала старшего сына в пансион, чтобы он ей не мешал ( потом он ей припоминал об этом всю жизнь). Но с рождением младшего сына очень изменилась и это все повлекло за собой трагедию.

    Через пол века журналист пытается написать книгу об этой удивительной женщине, совершившей преступление. Он опрашивает всех многочисленных родственников, но больше всех информацию могла дать Фейт, племянница Веры. От ее лица и идет повествование. Постепенно раскрываются все причины и побуждения на убийство и складываются в одно целое. Но журналист в конце концов отказывается от этой затеи, потому что до конца тайна убийства не раскрыта ему.

    Очень и очень достойная книга для любителей семейных тайн и самой Барбары Вайн.

    З.Ы. Хотя совсем мне не понятно название книги, видимо это так перевели из-за небезызвестного "бестселлера".

    Читать полностью
  • LoraG
    LoraG
    Оценка:
    13

    Первые главы вызывают легкое недоумение и даже раздражение. Как будто какая-то компания продолжает разговор, начатый накануне. А новый человек (читатель) должен прекрасно знать о чем речь и, главное, о ком. Давно умершие бабушки-дедушки-тетушки упоминаются как хорошо всем известные личности. И только через пару глав автор наконец-то более-менее последовательно рассказывает историю нескольких поколений семьи Лонгли. А стиль полунамеков сохраняется на протяжении всей книги. Возможно, такой способ выбран намеренно, поскольку речь идет о постыдной тайне, тщательно скрываемой от посторонних глаз.
    Много лет назад Вера Хильярд была казнена за убийство своей сестры. Случай сам по себе вопиющий, а для респектабельной английской семьи вообще невероятный. Тем более что практически всю жизнь сестер связывали очень тесные и более чем дружеские (на первый взгляд) отношения. Вера заменила маленькой Иден рано умершую мать. При этом своего собственного сына очень рано отправила в пансион, чего он ей простить не может. Как и рождение второго сына, из-за которого по сути все и случилось.
    Через 50 лет некий журналист пытается написать книгу об этом случае с помощью воспоминаний очевидцев и других заинтересованных личностей – племянницы, тети, дяди, сыновей и соседей. Постепенно складывается картина произошедшего и, главное – становятся понятными причины и мотивы. Но, в конце концов, журналист все-таки отказывается от своего намерения. Потому что главная тайна Веры и Иден так и остается тайной.

    PS Отдельная благодарность ЭКСМО за весьма оригинальный перевод названия «А Dark-Adapted Eye». По-видимому, это такая замануха на волне интереса к скандально известной книжке, поскольку никакого отношения к содержанию данного произведения оно не имеет.
    Ну и аннотация традиционно хороша

    Читать полностью
  • TashaP
    TashaP
    Оценка:
    9

    Не знала, что Вайн и Ренделл одно и то же лицо, иначе никогда не прочитала бы эту книгу. К Ренделл у меня почему-то было предвзято-негативное отношение, мне казалось, что я читала что-то из ее книг раньше и была не в восторге. А теперь стала пересматривать названия ее книг и пришла к выводу, что я ее никогда раньше не читала. И, похоже, зря. Потому что эта ее книга очень неплоха. Только это не детектив, хотя преступление наличествует. Скорее это семейная сага, драма одной семьи в ретроспективе. Книга напомнила "Слепого убийцу" Этвуд и "Пока не выпал дождь" Коу. О сложных отношениях между сестрами, о маленьких неприглядных тайнах, о ревности ведущей к трагедии. Написано неспешно и "вкусно", хорошо проработаны характеры персонажей, все очень "живые", настоящие.
    Жертву совсем не жаль, а убийцу вполне можно понять. Поэтому преувеличенными кажутся фразы о чудовищности преступления и необходимости скрывать от окружающих принадлежность к семье убийцы.
    В общем мне очень понравилось, буду читать другие книги Ренделл.

    P.S. Аннотация к книге перевирает мотивы убийства. Хотелось бы, чтобы те, кто пишет аннотации все-таки читали книгу, то же можно пожелать и тем, кто оформляет обложки.
    Оригинальное название "А Dark-Adapted Eye" тоже классно перевели, видимо, в надежде, что поклонники "50 оттенков" схватят не разобравшись. Типично для "Эксмо".

    Читать полностью