marchsale17

Общество любительниц плавания имени Дж. М. Барри

Общество любительниц плавания имени Дж. М. Барри
Книга в данный момент недоступна
Оценка читателей
3.83

Оказавшись посреди зимы в живописной английской провинции, где любил бывать знаменитый автор «Питера Пэна» Дж. М. Барри, американка Джой по своей нью-йоркской привычке совершает пробежку и вдруг слышит плеск воды и видит в пруду человека. Не раздумывая, она кидается на помощь. Каково же ее изумление, когда выясняется, что спасенная дама преклонных лет – настоящая английская леди, титулованная владелица поместья с прудом и к тому же свекровь школьной подруги Джой. Мало того, леди и не думала тонуть: она просто купается в пруду каждый день, в любое время года и в любую погоду. Обычно к ней присоединяются четыре ее подруги по обществу любительниц плавания, как они в шутку именуют свою сплоченную компанию. Чем обернется для типичной, зацикленной на карьере и здоровье американки погружение в холодную воду зимнего английского пруда и близкое знакомство с английским характером? Какие из уроков английского она сумеет усвоить?

Лучшие рецензии
helga_smirnova
helga_smirnova
Оценка:
10

Клюнула на интересное название книги, а лучше бы посмотрела на название серии...
"Приятное чтение" - как-то не внушает доверия такой эпитет.
И не зря.
Издательство позиционирует книжки этой серии как исключительно женское чтение. "Это лиричные, тонкие и нежные книги, которые не оставят равнодушной ни одну читательницу..." Читай, короче, любовный роман.

Начало вполне традиционно для love story - героиня, одинокая женщина за тридцать, рьяная карьеристка Джой отправляется в Англию, где ее фирма занимается реконструкцией поместья, в котором бывал Дж.М.Барри. Там у нее еще и подружка живет, связь с которой прервалась в результате замужества Шерон. Да и что у них теперь общего, ведь у нее четыре ребенка, она домохозяйка и не следит за собой? Джой даже на ее свадьбе не была. Но командировка - чем не повод попытаться восстановить оборванные дружеские связи?

В английской провинции американку ожидают разнообразные соблазны, например, шедевральная местная кулинария(Прощай, строгая диета!). И, самое главное, вдовец Иэн, который бесподобно прекрасен, но холоден, и не одобряет использование поместья в коммерческих целях...

Немного новизны в историю вносит то самое "Общество любительниц плавания имени Дж. М. Барри", четыре дамы преклонного возраста, которые каждый день купаются в пруду невзирая на время года. Они довольно индивидуальны, в отличие от главных фигурантов любовной драмы.

Ну, и собака у главной героини есть, это радует.

А в целом, это заурядный современный любовный роман, не сильно отличающийся от своих собратьев из менее пристойно выглядящих серий...
Только финал отношений Джой и Иэна меня удивил, я полагала немного другое развитие событий.

Читать полностью
lissamay
lissamay
Оценка:
10

Очень долго я читала эту книгу, начала еще летом, на берегу озера, а закончила морозным январским вечером, все дело в том, что эта книга очень простая, ее хочется читать не спеша, это житейская история о милой женщине, красивой, вечно чем то замороченной, но между тем очень мудрой.
Мне казалось, что книга эта летняя, а оказалось, даже очень зимней, даже рождественской.
Книга оказалась по зимнему теплой, это, как сидеть у камина греться и согреваться горячим чаем.
Такая атмосферная история, аж дух захватывает, вспоминаешь о героях и диву даешься, я очень люблю истории о женской дружбе, иногда ее описывают, такой всепоглощающей, крепкой, а это же такой труд дружить. Все преодолевать вместе, столько лет терпеть друг друга, это кажется недостижимым, в нашей обычной жизни, думается, так не бывает, но как же душа стремится к этому, так загорается надеждой и верой!
У меня нет предубеждения к исключительно женским произведениям,в чем то сентиментальным.
Я получила настоящее удовольствия читая эту книгу, просто это правда очень хорошее произведение, для души...

Читать полностью
LoraG
LoraG
Оценка:
9

Классический образчик чиклита, относительно нового жанра, появившегося в 90-е годы, который Википедия определяет как "современную любовную прозу, лишенную наивности принцев на белом коне и хэппи-эндов, которые свойственных сентиментальным женским романам". Место томных голубоглазых блондинок, чуть что хлопающихся в обморок, заняли женщины, как правило, занятые поиском своего места в жизни посредством карьеры. При этом любовные приключения и неожиданные повороты судьбы никто не отменял, но вот обложки перестали украшать мускулистые полуобнаженные красавцы. Они теперь выдержаны в пастельных тонах с каким-нибудь нейтральным или смешным рисунком - с такой книгой не стыдно появиться на публике. И неплохо бы еще какую-нибудь серию придумать - "Приятное чтение", например. Книга действительно довольно приятная, но ничем особенным не поражающая.
Молодая успешная архитектор из Нью-Йорка приезжает в командировку в английскую глубинку, чтобы начать восстановление местного замка с целью превращения его в успешный гостиничный комплекс. Там она знакомится с местными дамами очень преклонного возраста, которые в любую погоду плавают в местном пруду, даже если для этого им приходится разбивать на нем лед. А по стечению обстоятельств в этом же городке живет ее подруга детства, с которой они когда-то были неразлучны, но в последние годы почти не общались. В общем, наша героиня полностью переосмысливает свои жизненные ценности, в основном под влиянием именно любительниц плавания

Если она чему-нибудь научилась у этих потрясающих женщин, то тому, как жизненно важно любить и быть любимой друзьями. Во взаимоотношениях этих подруг не было ничего приторного: они ссорились, доводили друг друга до исступления, пытались превзойти друг друга, но при этом они десятилетие за десятилетием сохраняли верность и преданность друг другу. Как объяснила ей Агги, сначала они решили стать друзьями, а потом они решили оставаться друзьями, в горе и в радости. В этих отношениях не было ничего случайного.

Ну и Большая Любовь тоже будет, как же без этого ))))

Читать полностью
Лучшая цитата
приветливость и невозмутимость при самых неожиданных обстоятельствах доказывают принадлежность к высшему классу
Оглавление
  • Глава первая
  • Глава вторая
  • Глава третья
  • Глава четвертая
  • Глава пятая
  • Глава шестая
  • Глава седьмая
  • Глава восьмая
  • Глава девятая
  • Глава десятая
  • Глава одиннадцатая
  • Глава двенадцатая
  • Глава тринадцатая
  • Глава четырнадцатая
  • Глава пятнадцатая
  • Глава шестнадцатая
  • Глава семнадцатая
  • Глава восемнадцатая
  • Глава девятнадцатая
  • Глава двадцатая
  • Глава двадцать первая
  • Глава двадцать вторая
  • Глава двадцать третья
  • Глава двадцать четвертая
  • Глава двадцать пятая
  • Глава двадцать шестая
  • Глава двадцать седьмая
  • Глава двадцать восьмая
  • Глава двадцать девятая
  • Глава тридцатая
  • Примечания