july_sale

Рецензии и отзывы на Пассажирка из Кале (сборник)

Читайте в приложениях:
20 уже добавило
Оценка читателей
3.8
Написать рецензию
  • tatianadik
    tatianadik
    Оценка:
    28

    Рецензия на "Римский экспресс"

    Очень интересный детектив с точки зрения истории жанра. Истоки, можно сказать. Читателю с самого начала ясно, что если преступник находится среди пассажиров (а мы помним, что поезд останавливался незадолго до конечной станции), то правду полиции скажут далеко не все. И начинаешь прокручивать каждое показание, выискивая в нем несостыковки. Сразу выделяются три персонажа, за действиями которых следишь с особым интересом. Далее автор аккуратно водит нас за нос, время от времени подкидывая новые улики, изобличающие всех по очереди. А в конце – изящный поворот и загадка решена!

    Что мне понравилось именно у этого автора:
    1. Не очень яркая, но какая-то подлинно-французская атмосфера Парижа начала XIX века - фиакры на пыльных немощеных улицах, рестораны с неведомыми нынче кушаньями : рубец по-кански, мареннские устрицы, ромовый омлет и нежный, зрелый камамбер, можете себе представить?! А также то, что это способен съесть один человек за обедом. А в придачу выставка трупов в морге для почтеннейшей публики, куда парижские обыватели ходили за острыми ощущениями. Совсем, как нынче в телевизоре, только, так сказать, «aux naturel»:)).

    2. Забавный шеф полиции месье Фльосон (может, все-таки Флосьон, звучит уж как-то очень не по-французски), который мне сразу напомнил Луи де Фюнеса, вот прямо даже голос и интонации, особенно, когда он кричал бедного проводника «…иметь дело с таким глупцом! Тупицей! Ослом! »
    А что до чрезмерного благородства некоторых персонажей, так ведь это прелесть, что такое! :)) А время написания убеждает нас, что когда-то такие человеческие качества присутствовали в обычной жизни.
    Так что вполне занятное чтение, приятно временами окунуться в такое вот неспешно-наивное повествование.
    Из недостатков я бы отметила огрехи перевода, но про это уже все написал уважаемый Ferzik в своей рецензии

    Читать полностью
  • grebenka
    grebenka
    Оценка:
    22

    Книга состоит из двух детективных историй, которые, скажем прямо, показались мне скучными.

    Пассажирка из Кале. Полковник оказывается в одном поезде с молодой леди и ее горничной. Они везут с собой младенца. Что за ребенок непонятно, полковник случайно слышит, ка девушка называет себя воровкой, но все равно проникается к ней такой симпатией, что тут же начинает ей активно помогать. Дальше начинается погоня, описанная то самим полковником, то сыщиками, которые следят за девушкой и длится эта погоня долго, полкниги точно, а дальше я не знаю, потому что мне надоело и дочитывать я не стала.
    Римский экспресс. На фоне предыдущего произведения это выглядит более приличным. Здесь есть убийство в поезде и хотя быстро выясняется, что пусть ненадолго, но поезд останавливался, все равно по сути это герметичный детектив, которые я так люблю. История сама по себе интересная, но написана так в лоб и так наивно, что прочитать можно исключительно в качестве ознакомления с истоками, так сказать. Как оно все зарождалось и откуда потом появились и Холмс, и Пуаро.

    Читать полностью
  • Alex_Smith
    Alex_Smith
    Оценка:
    11

    Вопреки названию действие романа проходит не в Риме и не в Италии, а во Франции, ну а книжку написал автор-англичанин. Само собой, он в ввел в действие и пару персонажей-англичан, впрочем и для итальянцев место тоже нашлось. Сама книжка вышла в серии "Коллекция классического детектива", хотя большая часть детективов из этой серии относятся к классическим с некоторой натяжкой - скорее здесь зарождение детективного жанра, когда он уже появился но еще толком не развился . Особенно это заметно было по предыдущей книжке сборника - "Пассажирка из Кале", ну а "Экспресс" на ее фоне порадовал. Конечно, ждать уровня Агаты Кристи не стоит, но здесь автор уже постарался накрутить свою задумку. Вот правда красиво раскрутить не удалось, хоть под финал и есть пара эффектных штрихов, но действию не достает сыщика который бы планомерно, на протяжении всей книги распутывал преступный замысел, радуя нас дедуктивными способностями. То есть, шеф полиции Флосьон конечно же большую часть книги занимается расследованием, но он скорее Лестрейд чем Холмс.

    Читать полностью
  • Ferzik
    Ferzik
    Оценка:
    7

    Артур Гриффитс - "Римский экспресс".

    Наверное, не совсем правильно было читать данное произведение после нескольких классических английских детективов. Всё-таки, "Римский экспресс" был выпущен в 1896 году, а 19 век в этом плане по нашим меркам - время нудятины и соплежуйства. Разумеется, всюду и везде могут быть исключения, о чем нам, например, свидетельствует когда-то прогремевший сборник рассказов "Не только Холмс", но даже в нем достаточно много образцов, смотрящихся сейчас очень примитивно. Оно и неудивительно: жанр детектива еще окончательно не сформировался, хотя какие-то зачатки уже привычных ходов уже начинают виднеться.

    Тем удивительнее вышло осознать, что творение Гриффитса не потерялось даже на фоне Золотого века. Конечно, роман несколько наивен, но в данном случае это его не портит. Да, полицейские там - фанатичные слуги закона, а один из персонажей - английский генерал - настоящий рыцарь, человек чести, которые сейчас, наверное, повымерли. Да, само расследование - это меняющиеся выводы после открытия новых фактов. Да, атмосферы путешествия в поезде, вопреки названию, нет в помине. И вообще, всё действие происходит во Франции, причем большей частью на вокзале, куда приводят пассажиров для опроса. Но зато сама интрига не подводит. А в финале, когда уже ничего не ждешь, происходит классный финт. На самом деле, этот ход уже использовали многие детективщики, включая самых известных. Его применяли и в основных разгадках, и в ложных версиях, из него делали и решения головоломок, и пародии на знаменитых писателей, он самодостаточен и оригинален. Поэтому давайте не будем забывать: 1896 год. Агата Кристи еще была маленькой девочкой.

    Да, иногда такое бывает: ничего интересного не ждешь, поэтому даже известный приемчик в концовке сразу поднимает произведение в читательских глазах на другой уровень. В этом плане тем, кто прочитает мой отзыв, станет немного сложнее: они уже будут знать, что какая-то цепляющая штука в "Римском экспрессе" есть. Поэтому я рекомендую забыть всё написанное выше, а сам в качестве реабилитации попробую сменить тему.

    А о чем можно еще с таким интересом поговорить, как не о переводе? Хоть я и заметил за собой, что в последнее время слишком часто заостряю на оных внимание и надо бы поумерить пыл, не всегда это получается. "Римский экспресс" выпустило харьковское издательство "Клуб семейного досуга", и я должен констатировать: у украинских переводчиков и редакторов те же самые беды, что и у российских. Пример. Есть, допустим, героиня - единственная женщина, путешествовавшая в злополучном поезде. Сначала ее назвали Контесса. Ну, ладно. Потом слово "контесса" напечатали со строчной буквы. Я и тут не заподозрил подвоха: опечатка, мол, бывает. Короче говоря, оказалось, что это не имя, а перевод слова "countess" - "графиня". Синонимы, видите ли, такие. И неважно, что слова "контесса" наши словари не находят, художник так видит. Ну и несколько опечаток, пару раз переврали фамилии других персонажей - всё, как у нас, короче говоря. Только, поскольку сам роман небольшой, это чаще бросается в глаза.

    В общем и целом, Гриффитсу - безусловный зачет, а переводчику и издательству - в очередной раз двоякий месседж: во-первых, конечно, спасибо за книгу, но во-вторых, будьте уже, черт возьми, повнимательнее!

    Читать полностью