Рецензия Ferzik на книгу — Анжелы Марсонс «Мертвые души» — MyBook
image

Отзыв на книгу «Мертвые души»

Ferzik

Оценил книгу

Анжела Марсонс - "Мертвые души".

Каждый раз, когда я пишу про Марсонс и ее серию о Ким Стоун, неизменно останавливаюсь отдельным пунктом на работе переводчика. На этот раз, пожалуй, я нее даже начну, ибо что-то неправильное кроется уже в названии. Понятно, что и в оригинале немудрено: "Dead Souls" - они и есть "Dead Souls", но Марсонс-то не надо было задумываться о Гоголе, еще в середине 19 века сплагиатившим вариант ее русскоязычного толмача. А тот расстарался, хотя, конечно, не как в предыдущих романах про Ким. Для начала выдал вот такое:

Дверь открыла симпатичная женщина лет тридцати. Ее длинные светлые волосы были забраны в конский хвост, а серые джинсы плотно облегали аппетитные формы.

(на этом месте я со своим представлением о том, что в книгах называют "формами" у женщин, долго моргал и тер глаза). А буквально через несколько страниц, будто позабыв о том, что полицейские практически только что целую главу допрашивали одну из героинь, переводчик дал ссылку на мать какого-то персонажа комиксов с тем же именем, что и у упомянутой героини. Разумеется, ни к селу ни к городу.

Дальше мои глаза уже привыкли, и мозг стал пропускать остальные пассажи, поэтому предлагаю настроиться на более серьезный лад: мы переходим к самому роману. По всей видимости, Марсонс устала пичкать читателя исключительно историей Ким Стоун, поэтому временно увела ее на второй план и сосредоточилась на команде подчиненных. Поначалу это давало плохие плоды, т.к. перед моими глазами не сформировалось одного ясного дела, на котором строится всё произведение. Самой Ким поручили проработать с одним из бывших коллег дело о найденных костях двадцатилетней давности, двум ее сержантам - раскрыть избиение иммигранта до полусмерти, а женщина-констебль самостоятельно решила покопаться в самоубийстве подростка. Ну и попутно то одним, то другим попадались новые избиения или трупы, увеличивая количество загадок в такой пропорции, что я не понимал, какое дикое совпадение должно произойти, чтобы все они увязались в одно дело. К чести автора, она очень ловко выкрутилась из ситуации, а то, что должно было казаться невероятным результатом расстановки звезд, таковым в действительности не выглядит. Да, это разные стороны одного плана. Да, так вышло, что занималась им одна команда, командир которой временно примкнула к другой. Но злодейский замысел оказался вполне жизненным и естественным, несмотря на всю гнусность.

К сожалению, именно этот общий узелок, в который сплелись все нити, не дал автору эффектно преподнести личность главного гада. Обычно Марсонс вворачивает достаточно неожиданные твисты, но здесь уже количество героев не позволило соригинальничать. Хотя и тут один ложный след автор себе позволила, как говорится, на безрыбье. В общем, был бы финт с убийцей - все произведение куда сильнее приблизилось бы к идеальному. А так - просто крепкий триллер с красивым упорядочением разных концов одного дела. И плевать на переводчика, хотя жалко, конечно, что его участие иногда мешает. Но это исключительно от понимания, что кто-нибудь другой мог бы перевести куда лучше. Марсонс этого вполне заслуживает.

13 июня 2018
LiveLib

Поделиться