Три дня чтения в подарок
Зарегистрируйтесь и читайте бесплатно

Свет вечный

Добавить в мои книги
133 уже добавили
Оценка читателей
4.44
Написать рецензию
  • Midolya
    Midolya
    Оценка:
    26

    Рассматривать "Свет вечный" отдельно от всего цикла о Рейневане не имеет смысла, потому что это заключительная часть трилогии. Если вы не знаете, кто такие Рейнмар из Белявы, Шарлей, Самсон, Ютта, епископ Конрад, Прокоп Голый - то на что вам финал их общего затянувшегося приключения?

    Трилогия построена по принципу симфонии, но вместо классического "быстро-медленно-быстро" мы получаем "быстро-ещё быстрее-быстро как только возможно-обрыв-медленно-финал".

    Но о чем или о ком эта книга? О медике и маге Рейневане и его возлюбленной? Сомневаюсь. О гуситских войнах? Уже ближе. Об отдельной человеческой судьбе через призму которой подаются исторические события? Такой вариант ближе всего к истине.
    Но книга тем и хороша, что, будь на то ваше желание, можно сосредоточиться на лирической и дружеской линиях повествования.
    Или использовать текст для изучения истории сражений гуситов и географии средневековых Чехии, Польши, Силезии.
    Любите повествования о нравственном выборе? Здесь есть и такое.
    Вечные споры о разнице между верой, религией, церковью? Найдется тема для размышлений и новых споров.
    Предпочитаете приключения с погонями и драками в кабаках? Не разочаруйтесь.
    Описания вооружения, построения войск, стратегии и тактики боя? Вам тоже к нашему шалашу.

    В две тысячи с лишним страниц своей саги пан Сапковский вместил всё перечисленное и ещё многое, что заслуживает внимания. Получилась крепкая, живая история с завязкой, кульминацией и финалом, который заставляет задуматься. Написано всё это очень хорошо, потому что автор - великий мастер в своем деле. Первые две книги также были переведены мастером. Третьей повезло куда меньше, но, с другой стороны, получился очень наглядный пример того, что хорошую историю даже самой большой переводческой и редакторской дурью не испортишь.

    Отдельное спасибо Анджею Сапковскому за пропаганду, если так будет позволено выразиться, истории. Если вам когда-нибудь нужно будет тщательно изучить историю гусизма, особенно в период с 1419 до 1434, то эта трилогия будет лучше любого учебника.

    Читать полностью
  • Poison_Vortex
    Poison_Vortex
    Оценка:
    18

    Иногда грустно быть в меньшинстве. Хотя в этом самом "читательском меньшинстве" рано или поздно оказывается каждый из нас - когда ставит жирную единицу или двойку произведению, "запятёренному" по самое не могу.
    Впрочем, Сага о Рейневане, безусловно, двойки не заслуживает. Наверное, не заслуживает она и тройки, но тут именно тот случай, когда выше оценку поставить рука просто не поднимется. Ибо "не моё" от слова "совсем".

    Первое знакомство с паном Анджеем у меня состоялось в лохматом 90м году, и это был первый рассказ (который про упырицу, ррры!) из серии о Геральте. Был такой журнал "Всесвіт", в котором в те времена печатали массу всего интересного.. в отличных переводах.. (а ведь кошмарные промтовые были уже не за горами), и вот там-то у меня и состоялась первая встреча с Геральтом и одна из первых встреч с Фэнтези.
    Потом, естественно, были все произведения о ведьмаке в "Веке Дракона" - каждую книгу ожидали с нетерпением, сопереживали героям.. ну вот как сейчас ожидаем книг и сопереживаем героям Джорджа Мартина. Потом был Финал - противоречивый, многими не принятый, но как сложилось, так сложилось. Не в этом суть данного отзыва.

    Прошли годы, и пан Анджей написал "Сагу о Рейневане". Понятное дело, что все рванули читать - "от автора "Ведьмака" жеж. И в целом, ожидания большинства оправдались. Это тот же Сапковский, это то же мрачное кровавое средневековье, просто место действия перенесено из всяческих ривий и нильфгаардов во вполне себе знакомую нам Польшу и окрестности.
    Но, к сожалению, не для всех получилась картина "те же яйца, только в профиль". Потому что яйца вроде и те, да не совсем. Скажем так, куриные на змеиные тоже похожи, но есть некоторые отличия.. :)

    Отличие первое - не всем нравится историческая литература. Даже псевдоисторическая. Даже если там по полям Польши носятся некроманты, а в лесах живут ведьмы и русалки. Все эти десятки и сотни вполне реальных исторических названий и имён могут потешить знатока истории, или брата-пшека, который сейчас живёт именно в том городе, который на протяжении Саги пан Анджей два раза спалил и по улицам которого убегал от очередной опасности бестолковый главный герой. К сожалению, есть бестолковое меньшинство, которому все эти перечни чешских или польских сёл не говорят ничего, в них путаешься, начинаешь забывать, кто из второстепенных героев вообще положительный, а кто отрицательный, и так далее. Такие дела.

    Отличие второе - Пан в стремлении показать "кровавое нутро средневековья" далеко переплюнул "Ведьмака" в плане описания кровькишкирас/ВЦ/ло. Очень далеко. И это, опять же, нравится далеко не всем. Хотя спорить не буду - возможно, это я стал более нежным за эти десять лет? :)

    Отличие третье. Возможно, решающее.
    Поставьте рядом Геральта и Рейневана. Поставили? И как вам?
    Я множество раз в рецензиях читал - "ну да, Рейневан - полный ноль как ГГ, но ведь там есть Самсон, там есть Шарлей.." Да, они там есть. Но когда три тома главный герой не вызывает ничего, кроме фейспалма.. ну я этого не могу понять. Вот вообще не могу. Возможно, Сапковский просто решил "сыграть на различиях" - если Геральта можно было назвать машиной для убийства, то вот вам его противоположность. Наслаждайтесь.
    И да, в саге о Геральте тоже были интересные второстепенные персонажи. Так что в итоге, если сравнивать саги о Геральте и Рейневане, то счёт будет 5:2, сами понимаете в чью пользу. И если бы не Автор, то трилогия о Рейневане, скорее всего, просто ушла куда-нибудь знакомым в подарок. Хотя, возможно, она и уйдёт. Перечитывать её я вряд ли буду. И это печально.

    Ну и ещё один гвоздь в гроб именно этого тома - то, о чём упоминают почти все читатели, включая тех, кому сага понравилась.
    В 2006м году от нас ушёл Евгений Павлович Вайсброт. Человек, который переводил не только сагу о Геральте, но и Станислава Лема, и других польских авторов. Да, его переводы тоже подвергались критике, там тоже находили неточности, не спорю.
    Но это как раз тот вариант, когда "от добра добра не ищут". На место Вайсброта пришёл другой человек, и читатели взвыли. Потому что "Свет вечный" местами переведён так, что хочется бегать по стенам, проклиная переводчика за то, что он сделал с текстом Мастера.

    В принципе, ничего удивительного в этом нет. Издательство АСТ очень часто относится к переводам.. скажем так.. не очень ответственно. Из примеров - издание "Бури Мечей" Мартина 2002го года, где было более четырехсот ошибок. В принципе, трудно вообще представить такое - но книга были издана, и в следующих изданиях количество ошибок хотя и уменьшалось, но до "удобоваримого" уровня так и не дошло.
    Возвращаясь к Фляку. Когда я достаточно набегался по стенам после всех этих "колесниц", "тря глаза", "месяц тому" и прочих украинизмов/полонизмов, корявостей, неточностей и просто косноязычия, я покопал интернет и выяснил, что указанный Фляк - журналист из Николаева (а по совместительству представитель "Оболони"), рекомендованный издательству Владимиром Васильевым. Человек, для которого русский язык вообще является неродным и который в николаевской газете несколько лет назад публиковал статью о превосходстве украинского языка над русским.
    Остаётся открытым только один вопрос - каким образом получилось так, что во всей России не нашлось достойного преемника Вайсброту, профессионального переводчика польской литературы? Почему его пришлось выписывать из Украины? Нет ответа..

    Как-то так.

    Читать полностью
  • Tassea
    Tassea
    Оценка:
    17

    Главная характеристика этой книги, по-моему, - "это очень Сапковский". Или даже "Сапковский в квадрате". Или, как теперь говорят в жежешечке, "Сапковский такой Сапковский". В финальном романе трилогии собрались все фишечки и приёмы предыдущих двух романов равно как и семи опусов о Ведьмаке. Удивительно, как дорогому АС самому не надоело. Но если вы любили Сапковского до "Света вечного", после его прочтения будете любить его и дальше - в конце концов, за эти фишечки и приёмчики вы его и полюбили, и получив их полный ассортимент, всё равно обрадуетесь, будете с жадным нетерпением ждать финала, содрогаться от описываемых ужасов и жестокостей, размазывать слёзы и сопли по лицу, когда автор захочет, чтобы вы это делали (лучше приготовьте носовой платок заранее, особенно если вы нежная девочка с тонкой душевной организацией).

    Надо сказать, что начали автор и герой отвратительно - бесконечный цикл "схвачен врагами - случайно спасся - пошёл спасать бабу - схвачен врагами - случайно спасся" ещё в первом романе несколько утомил, а уж к середине третьего и вовсе. Но - поздравляю, дорогие читатели, - если вам тоже всю дорогу хотелось блевануть от этого тупого слизняка, который зачем-то главный герой, знайте, прогноз благоприятен, ближе финалу он наконец отращивает себе отличный мозг и заводит наконец уже осмысленные жизненные принципы.

    Что действительно ужасно, так это перевод. Поскольку я читала электронную версию, я оставляю ещё маааленький призрачный шанс, что это не официальный перевод издательства АСТ, потому что это позор. Плохое владение русским языком, обилие тупого подстрочника, чудовищный лексикон ("dobre", -говорит Рикса, "классно" - переводит переводчик), элементарная безграмотность - всё это "Lux Perpetua" по-русски, очень себя ругаю, что не устояла перед возможностью скушать книгу за ночь, вместо того, чтобы продолжать неспешно читать оригинал.

    P.S. нет, шансов никаких. пощупала книгу в магазине - всё это правда, включая использование слова "спичрайтер" (пятнадцатый век, фигли) там, где автор, например, сказал "scryba". в конце переводчик благодарит Господа за помощь. сжечь за богохульство, так я считаю. вместе с редактором.
    Читать полностью
  • Elena_020407
    Elena_020407
    Оценка:
    16

    Сага о Рейневане 03

    Lux Perpetua, он же "Свет вечный"

    Да что же мне так везет на польских авторов, у которых на каждой странице проливается как минимум по несколько литров крови, а раз в десять страниц летит в сторону чья-то глупая голова?

    К "Свету вечному" Рейнмар совсем не поумнел. Как и в предыдущих двух книгах он шатается по простарам Польши и Чехии, время от времени попадает кому-то в плен, время от времени сам сбегает или его освождают откуда ни возьмись появившиеся друзья. Мне в конец опротивили кишки и прочие запчасти человеческих организмов, поэтому я внимательно слушала уже только то, что имело непосредственное отношение к линии Рейневана, Шарлея и Самсона и любовным приключениям нашего неусидчивого ГГ. Посему в последней трети книги расстраивалась буквально каждую главу, потому что Сапковский оказался традиционно беспощаден. Спойлерить не буду, но финал я ожидала совсем не такой. Видимо, Сенкевичем навеяло :) Вот он - мастак закончить 1000 страниц кровищи розово-сопливым хэппи-эндом.

    Подытоживая прочитанное хочу сказать, что хоть о потраченном времени не жалею (ну найдется же в конце концов повод пощеголять знанием вычурных средневековых польских ругательств?!), но если бы мне предоставился шанс второй раз прочитать/послушать "Сагу о Рейневане", я бы от него отказалась. Для меня Сапковский так и останется гениальным Творцом Ведьмака, а Рейневан - приблудным непослушным сыном. Да пребудет с ним свет вечный.

    П.С. Почитала рецензии и порадовалась тому, что слушала в оригинале. Потому что, как поговаривают, русский перевод последней книги уже не торт и даже не пряничек)

    Читать полностью
  • gross0310
    gross0310
    Оценка:
    15

    Рецензия на всю гусисткую трилогию Сапковского.

    Есть мнение, что эта трилогия менее популярна чем сага о Ведьмаке. И перечитывая эту трилогию я задумался о причинах этого.
    Гуситскую трилогию пана Сапковского трудно отнести к какому-то определенному жанру. С одной стороны исторические приключения, с другой стороны алхимия, магия и т.п. Но все это чернокнижество носит явно вспомогательный характер. Если присмотреться, то перед нами типичный авантюрно-приключенческий роман. И читатель ожидая "Ведьмака в других декорациях" вдруг сталкивается с романами, корни которых стоит искать у Дюма (или Сенкевича - учитывая национальность пана Сапковского). Некоторых это отталкивает.
    Автор поигрался с постмодернизом и в лучших традициях Умберто Эко оставил читателю большое поле для самостоятельных поисков что, где и почему. В Ведьмаке с этим было попроще.
    Наконец, переводчик Света вечного явно не дотягивает до Евгения Вайсброта - полбалла при перечитывании снял за это. А всего Ведьмака переводил именно Вайсброт.
    А теперь пара слов от себя:)
    Для меня "похожесть" на Дюма и Сенкевича - не недостаток, а достоинство, поэтому трилогию перечитал с большим удовольствием.
    А какие там описания Праги....

    Читать полностью