Книга или автор
Таинства кулинарии. Гастрономическое великолепие Античного мира

Купить книгу “Таинства кулинарии. Гастрономическое великолепие Античного мира“

Премиум
Купить книгу “Таинства кулинарии. Гастрономическое великолепие Античного мира“
3,7
3 читателя оценили
452 печ. страниц
2015 год
12+
Оцените книгу

О книге

Алексис Бенуа Сойер, знаменитый английский шеф-повар французского происхождения, был величайшим новатором в кулинарии и настоящим «богом плиты». Автор нескольких кулинарных трудов, разошедшихся баснословными тиражами, эту свою книгу Сойер посвятил истории искусства приготовления еды, наполнив ее ...

Покупайте книгу «Таинства кулинарии. Гастрономическое великолепие Античного мира» автора Алексиса Сойера по доступной цене на сайте электронной библиотеки MyBook.ru. Книгу «Таинства кулинарии. Гастрономическое великолепие Античного мира», а также сотни тысяч других можно купить и скачать в форматах fb2, txt, epub, pdf или читать онлайн в удобном приложении для iOS или Android.

Подробная информация

Переводчик: В. Левченко

Год издания: 2015

ISBN (EAN): 9785952451636

Объем: 813.7 тыс. знаков

Купить книгу

Отзывы на книгу «Таинства кулинарии. Гастрономическое великолепие Античного мира»

  1. xale
    xale
    Оценил книгу

    Дальше я собираюсь брюзжать, поэтому сразу поделюсь единственным (сомнительно) интересным рецептом, который вычитала в "Таинствах кулинарии": чтобы сохранить тыкву, её сперва вялят, потом коптят.
    Автор сего труда жил в XIX веке, был поваром и религиозным фанатиком, и книгу свою писал как популярную однодневку.
    О религиозности я упомянула не для красного словца. Автор буквально верит во всё, что написано в библии:

    До сих пор нашим гидом была Библия, книга, не допускающая ошибок.

    Он на полном серьёзе считает иудеев древнейшим и мудрейшим народом, и беспрестанно норовит пристегнуть их к римлянам и грекам в духе:

    Александр Великий обнаружил лук в Египте, где иудеи научились любить его. Он привез лук в Грецию...

    Манера изложения - в худших традициях XIX в., плюс бессчётное число устаревших стереотипов. Под спойлером - пример.

    Цитата...
    Сластолюбивые римляне, отдыхая допоздна на своих мягких ложах спустя день после утомившего их пиршества, достойного Вителлия, не слишком задумывались о таком интересном явлении, которое происходило, если Плиний не ошибался, в садах на их собственных виллах. Но они знали, что шелковица хороша для желудка, что ее едва ли можно назвать едой и она легко переваривается. Поэтому, не успевали патриции разомкнуть свои тяжелые веки, мальчик-египтянин, внимательный живой звоночек, когда ему делали знак, исчезал и мгновенно возвращался, неся маленький хрустальный кубок, наполненный соком шелковицы и выпаренным вином. Эта полезная ягода сохраняла в смеси свой сладкий вкус и помогала богатому патрицию дождаться вечернего часа и очередного переедания.
    Вполне очевидно, что ароматная ягода была родом из Ханаана, поскольку путь, которым прошли племена Израилевы к удовольствиям Иерусалима, лежал через долину Baka, или Долину тутовых деревьев, а все пространство страны от Экрона до Газы изобиловало шелковицей.
    свернуть

    А ещё он смотрит на античность свысока, как умели европейцы XIX в., уверенные, что они живут на вершине цивилизации, а все остальные народы - забавные недоразвитые дикари.

    Я всё готова была стерпеть, ведь автор книги - повар. Я ждала, что он расскажет о своих экспериментах с античными рецептами и кулинарных находках. Увы, повар из автора сомнительный. О своём опыте он не говорит ничего, ничтоже сумняшеся приводит рецепты ("можете сами попробовать!") с сильфием, который истребили ещё в античности. О его поварских талантах можно судить по тому, что его удивила история, рассказанная (вроде) Афинеем, в которой повар царя Никомеда приготовил имитацию рыбы из редиса.
    Гордое название "Гастрономическое великолепие Античного мира" на самом деле означает "кулинария Древнего Рима". В источниках, в основном, Апиций, Плиний Старший, чуть-чуть Катона, древние медики в качестве анекдота, Афиней и немного других авторов. На самом деле, база источников хорошая, но из-за того, что автор не даёт ни ссылки, ни библиографию, смысла в его начитанности никакой.

    Я не рискнула бы приготовить что-то из этой книги, так как рецепты автор с переводчиком переврали до неузнаваемости. Так, "ржаной мукой" переведена siligo (разновидность пшеничной), liquamen (согласно словарю и предисловию к Апицию - гарум) - "подливкой от жаркого" и т.п.
    Автор с такой уверенностью сообщает количество ингредиентов в рецептах Апиция, словно сам ему ассистировал. Весовые единицы в книге самые причудливые, смесь римских, греческих, французских и английских.

    И пара (десятков) пинков для переводчика В.В. Левченко.

    Автора можно понять и простить, он писал для домохозяек XIX в., и не его вина, что наши издатели подняли из земли истлевший труп, каким является его книга. Но переводчик - чудовище. Его нужно посадить в клетку и возить по городам и весям, чтобы народ кидал в него тухлыми яйцами и помидорами.

    Знаний - ноль: Атеней (Афиней); Гален - лекарь из Пергамо (из Пергама); Джуба, король Мавритании (царь Юба); Афиняне... с благодарностью приняли рагу с трюфелями, изобретенное Черипсом (представления не имею); При Нероне большую популярность приобрел Шарми (Oh oui!); Провинции Кианг-Нан, Кианг-Си и Че-Кианг (Цзяннань, Куанг Си, Чжэцзян - как за минуту я нашла в гугле); циник Диоген; законы двеннадцати скрижалей (! Это про законы XII таблиц); чёрный соус спартанцев...
    Рядом со всем этим не могу заставить себя воспринимать как опечатку: Царь Нума (1715 до н. э.).
    В.В. Левченко не знает и кулинарию: нут перевёл даже не обычным "бараньим горохом", а каким-то "серым горохом" (pois chiche).
    Он не знает русский язык: в античности у него фриттеры, тарты и общественные дистрибьюторы.
    Он зачастую даже не понимает что пишет:

    Очистите огурцы. Ешьте с оногарумом. Апиций готовил оногарум или, скорее, элеогарум, поскольку в рецепте не упоминается вино...

    - и никаких пояснений про эти "оно" и "элео" ни до не после. Переводчик не понял про "вино" и "масло", и решил, что и так сойдёт.
    В общем, если к вам придёт устраиваться переводчиком некто В.В. Левченко - гоните его (её) ссаными тряпками.
    Не могу найти для этой книги доброго слова. Нет в ней ничего хорошего. Не тратьте на неё деньги, не кормите халтурщиков. В инете есть пиратская версия. Спасибо тому, кто её выложил.

Цитаты из книги «Таинства кулинарии. Гастрономическое великолепие Античного мира»

  1. иудейский народ, который, как исторически значимая нация, должен занимать наше внимание в первую очередь, отдавали все свои силы земледельческому труду.
    9 декабря 2018
  2. Если бы нас спросили, почему мы выбрали в качестве своего наставника Моисея, вместо того чтобы датировать происхождение человеческого общества тем далеким временем, затерянным во тьме веков, мы бы обратились к одному из самых достойных и великих ученых, прославленному Кювье[3], который отмечает: «Ни один из западных народов не может предоставить непрерывную хронологию периода дольше трех тысячелетий. Ни у одного из них нет зафиксированных взаимосвязанных фактов о
    9 декабря 2018

Переводчик

В. Левченко
2 книги