Читать книгу «Вампиры. Рассказы» онлайн полностью📖 — Александра Михана — MyBook.
image
cover



 


 


 


 


 


 


 


 


 


– Мне пора, Центурион. Спасибо за совет, надеюсь, у меня что-нибудь получится…

 
Глава 10
 

– Доброе утро, госпожа! – Анна нарочито громко поздоровалась с Матильдой, когда та спускалась в холл вниз по лестнице. Горничные, которые ещё минуту назад радостно обнимали подругу, испугавшись гнева вампирши, в мгновение ока разбежались по своим комнатам, оставив Анну один на один с управляющей.

Женщина от злости заскрипела зубами, но, подойдя ближе к Анне, сделала вид, что ничего такого не произошло и её совершенно не удивляет тот факт, что Анна, проведя ночь с чудовищем в парке, вернулась живой и невредимой.

– Послезавтра будет много гостей, приведи себя в порядок и приступай к работе! Нечего бездельничать!

– С удовольствием, госпожа! – Анна сделала небольшой реверанс рукой в сторону вампирши и шёпотом добавила: «В этом году у меня будет, чем вас всех удивить! Никто не останется без подарков».

Молодая женщина взглядом провела Матильду до дверей и, когда вампирша скрылась из виду, заговорщицки потёрла ладони.

– Пока суть да дело нужно девочкам кое-что рассказать. Как говорил Центурион, выбор небольшой: либо мы – их, либо они – нас…

Анна посмотрела в окно на Роберта, который вновь отправился гулять в парк, совершенно не обращая внимания на садовника, который сегодня как-то странно себя вёл. Мужчина держал длинные садовые ножницы так, словно собирался ими проткнуть насквозь любого, кто приблизится к нему на расстояние удара.

– Так, так, так… Вижу, не у меня одной есть желание устроить маленький переполох в замке.

Женщина настежь открыла окно и, как оказалось, очень вовремя. Сандро сделал быстрый замах рукой, но крик Анны полностью разрушил его планы.

– Эй, как там тебя? Садовник, помоги перенести цветы на улицу! Горшки такие тяжёлые…

Сандро дёрнулся от неожиданности, он никак не ожидал, что за ним кто-то следит и, сделав радостное выражение лица, быстренько отбросил ножницы в сторону.

– Иду, красотка, иду. Старый куст может подождать…

 
Глава 11
 

– Я бы проткнул его, не задумываясь! – Сандро заговорщицки посмотрел в глаза Анны. – Десять лет назад сюда пришёл работать садовником мой отец – и больше мы о нём никогда не слышали. До меня потом дошли слухи, что его убил Роберт, хозяин замка. Однако точных доказательств у меня не было, пока я не попал сюда и сам не удостоверился в своей правоте.

– Но работа здесь – это билет в один конец, – Анна подлила ещё чая в полупустую кружку садовника и боязливо оглянулась по сторонам.

– Знаю, – Сандро сделал несколько глотков уже остывшего чая. – Я знаю, на что шёл. Но уж лучше умру, чем буду всю жизнь себя корить, что ничего не сделал. Даже не попытался!

– Какой ты смелый! – женщина впервые посмотрела на этого невзрачного мужчину словно другими глазами. Он был единственным за всё время её проживания в замке, кто по собственной воле пробрался сюда, чтобы вершить правосудие, даже ценой своей жизни.

– Но как ты узнал, что отца убили? – Анна, затаив дыхание, внимательно слушала Сандро.

– Ты видела камень – тот, в парке?

– Ну да…

– Когда я косил траву вокруг него, то под камнем нашёл это, – Сандро достал из кармана часы в круглом металлическом корпусе с крышкой, защищающей циферблат.

Мужчина нажал на заводную головку на часах, и крышка, послушно отпрыгнула в сторону, показав нацарапанную острым предметом надпись: «Роберт».

– И что в этом такого? Роберт каждый день стоит возле этого камня, может, он их потерял?

– Это часы моего отца, – садовник показал на гравировку ниже: «От любящей Л. М.». – Их ему подарила моя мать в день свадьбы… Думаю, он знал, что умрёт, и таким способом хотел указать на своего убийцу.

 
Глава 12
 

– Не думаю, чтобы Роберт после это удара остался в живых! – Сандро сделал колющее движение воображаемым оружием. – Я годами оттачивал мастерство! И мне нет особой разницы, чем поразить противника: мечом или ножницами.

– Это все бесполезно, твои навыки здесь не имеют ценности. Железо не способно причинить вред Роберту, – Анна глубоко и с сожалением вздохнула.

– Но так не бывает! Он человек. Пусть сильный, ловкий или, на худой конец, мастерски владеющий искусством боя, но просто человек.

– Он бессмертный, понимаешь? – прошептала женщина.

– Бессмертный?

– Да, вампир! Самое сильное существо на земле! Он разорвёт тебя пополам голыми руками! Он монстр!

– Вампир? Ты это серьёзно? Думаю, ты просто напугана. Вампиров не существует, они выдумка! – Сандро вскочил из-за стола, полагая, что Анна просто над ним потешается.

– А ты попробуй к нему прикоснуться, сам всё увидишь…

Мужчина в недоумении почесал затылок и с задумчивым выражением лица вышел из комнаты, не заметив, как за ним пристально из-за угла наблюдает Юджин.

 
Глава 13
 

Роберт с ужасом смотрел, как за окном шквалистый ветер испытывает на прочность деревья в парке. Отломанные ветки резко взмывали вверх от сумасшедших порывов ветра и устилали собой идеально подстриженный накануне садовником газон. Казалось, природа хочет стереть с лица земли этот клочок земли и не оставить ничего, что напоминало бы о парке, замке и его тёмном прошлом.

Но вековые ели, поскрипывая и потрескивая, не собирались так просто отдаваться на волю случая. Для них смерч был идеальным способом освободиться от сухих веток, которые уже давно им наскучили. Деревья, словно олени, сбрасывающие по весне рога, не преминули использовать представившуюся им возможность и ловко избавлялись от всего лишнего, не прилагая для этого особых усилий.

– У Сандро завтра будет много работы, очень много работы, – задумчиво произнёс хозяин замка и отпил из чашки напиток красного цвета, который только Матильда умела разогревать до температуры 36`6 градусов. – Нехорошо, нехорошо. Смерч – плохая примета, ты не находишь?

Женщина, увлечённая приготовлением питья для мужчины, согласно кивнула, даже не вникая в суть размышлений Роберта.

– Как тебе Юджин? Что скажешь, стоит ли его принимать в братство? – Роберт задёрнул плотные шторы на окне, чтобы непогода больше не портила ему настроение.

– Пока не знаю, уж очень он быстро отрекся от людей. Боюсь, что с точно такой же лёгкостью он отречётся и от нас, когда грянут тёмные времена.

– Кстати, а чья это кровь? Очень насыщенный вкус, ты не находишь? – Роберт сделал еще глоток и присел в кожаное кресло.

– Это Сандро, садовника.

– Сандро?

– Да, мой господин. Парень оказался не тем, за кого себя выдавал. Он пришел сюда убить вас!

Матильда уставилась стеклянными глазами на Роберта, и у нее изо рта показались два острых клыка.

– Дорогуша, ты хоть сама себя слышишь? Убить? Меня?

Старый вампир залился хриплым смехом.

– Я, значит, прожил тысячу лет, участвовал во всех войнах, которые эти жалкие людишки устраивали, а какой-то садовник, понятия не имеющий, кто я, решил, что он сможет просто так меня убить?

Матильда попыталась было оправдаться, но, взглянув Роберту в глаза, виновато опустила голову и поспешила побыстрее покинуть кабинет господина.

 
Глава 14
 

– Весь персонал идет в парк, нужно срочно убрать последствия ночной стихии. Скоро приезд важных гостей, а по парку невозможно пройти, чтобы не свернуть себе шею. Наш садовник приболел, и одному ему с таким разгромом не справиться! – Юджин, поглядывая на лестницу, где стояла Матильда, быстро ходил вокруг горничных: у него дёргалась бровь, а сам он весь позеленел от волнения. Очень скоро ему предстояло стать одним из членов братства, принять присягу верности, после чего его наградят бессмертием.

Дверь комнаты садовника открылась, и на пороге появился Сандро. Его правая забинтованная рука висела на повязке из брючного ремня, а сам он, опираясь на палку и слегка прихрамывая, молча проследовал в парк. Горничные, переглянувшись, пошли следом за ним, и только Анна бросила полный презрения взгляд на Матильду.

Женщины какое-то время не спускали друг с друга глаз, пока Матильда первая не отвела взгляд в сторону.

– Тебе это ещё аукнется, – прошептала Анна и поспешила к своим подругам, которые уже вовсю таскали обломанные ветки и тщательно сгребали листья с газонов в одну большую кучу.

 
Глава 15
 

Анна догнала хромого Сандро и, взяв его под руку, быстро отвела в сторону.

– Что с тобой случилось?

Мужчина набрал полные лёгкие воздуха, словно собрался глубоко нырнуть, и чуть слышно пролепетал: «Матильда…»

– Ещё бы! Кто мог сомневаться?! И здесь без неё никак не обошлось! Она тебя пытала?

– Она сказала: «Посмотри мне в глаза!» Больше я ничего не помню…

Женщина приоткрыла пальцем нижнее веко садовника.

– Значит, он в вампиров не верит, но сам скоро станет одним из них!

– О чём ты? Каким ещё вампиром? – Сандро попытался отстраниться от Анны, но женщина крепко держала его за здоровую руку.

– У тебя началась трансформация: еще день-другой, и ты станешь таким, как они.

Вдруг Сандро начал принюхиваться к воздуху, как собака, и сразу чудовищно изменился в лице, затряс головой как ненормальный и забормотал что-то невразумительное.

– Жжёт! Сильно жжёт!

– Ничего не понимаю, – Анна отошла на несколько шагов от человека, с которым ещё сутки назад делилась самым сокровенным.

– Там, больно…

Садовник махнул рукой в самый дальний угол парка и, словно ребёнок, спрятался за спину женщины.

Анна посмотрела по сторонам и, убедившись, что на неё с Сандро никто особо не обращает внимания, взяла мужчину за руку и быстро потащила его к непонятному месту, от простого взгляда на которое у Сандро начался самый настоящий приступ истерии.

Спустя пару минут Анна раздвинула руками непролазные кусты и раздосадовано вскрикнула: кроме дерева, поражённого молнией, за ними ничего не было.

– Интересно, что же тебя так взволновало?

Женщина подняла палку, похожую на небольшой колышек, на что сразу же отреагировал Сандро. Он схватился руками за голову и быстро, со стонами, убежал в неизвестном направлении.

Женщина покрутила в руках кусок деревяшки и радостно покачала головой:

– Теперь я понимаю, что тебя так напугало! Кажется… Кажется, у нас появился шанс не просто сбежать, но и как следует врезать вампирам по зубам!

 
Глава 16
 

В огромном старинном зале на каменных стенах, потрескивая, горели факелы, как и сотни лет назад освещающие адептов древней силы, которая зародилась одновременно со всем человечеством. Сегодня ночью ревностные приверженцы этого тайного знания в очередной раз собрались вместе, чтобы совершить ритуал и продлить своё бессмертие. Заодно принять в свое братство новых последователей.

В центре зала, на вырезанном из камня троне, с короной из сандалового дерева на голове, гордо восседал Юджин. Корона была украшена древними магическими символами, и из неё во все стороны торчали клыки мифических животных. Мужчина был одет в белоснежную рубаху, которая также была украшена магическими рисунками и скрывала его тело с головы до пят. Юджин старался не шевелиться и смотрел прямо перед собой, хотя боковым зрением внимательно следил за тем, как зал заполняется важными персонами. Изо всех сил он пытался сдерживать от волнения дрожь в теле, чтобы его не приняли за слабака, и часто прикусывал нижнюю губу, из которой, в конце концов, потекла кровь.

Рядом с Юджином постоянно крутилась Матильда. Она, в отличие от мужчины, была одета во все красное. На руках блестели перстни, украшенные красным рубином, а из волос торчала длинная заколка с точно такими же камнями, только уже розового цвета. Женщина следила за тем, чтобы Юджин точь-в-точь следовал её инструкциям, и заодно поклонами приветствовала каждого нового гостя, указывая рукой на место, где тот должен был разместиться.

Из горничных только Анна и ещё три женщины были отобраны для обслуживания гостей. Они в чёрных платьях и накинутых на головы капюшонах разносили деревянные пустые кубки и хрустальные кинжалы, видимо, предназначенные для ритуала, и старались не смотреть никому в глаза, чтобы не привлечь к себе внимание. По агрессивному виду некоторых гостей можно было догадаться, что те, не дожидаясь начала ритуала, способны пустить кровь любому, кто попадётся им под руку, чтобы утолить свою вечную жажду.

 
Глава 17
 

Когда все гости расселись по своим местам, последним в зал вошёл Роберт. Вампиры одновременно вскочили и склонили в приветствии головы, а некоторые, самые ярые лизоблюды, упали на колени и заискивающе зашипели.

Роберт поднял руку, и все вампиры быстро уселись обратно. Затем хозяин замка подал знак Матильде, что можно начинать. На противоположной стороне зала открылась огромная стальная дверь, и из неё вышли двое. Центурион в облике зверя, поддерживая истекающего кровью Сандро, медленно шёл вдоль столиков гостей, давая каждому хорошенько рассмотреть жертву.

Сандро стонал при каждом шаге и, если бы не оборотень, то от потери крови вообще не сдвинулся с места. Садовника было почти не узнать. Он угасал прямо на глазах: отрешённый взгляд, чёрные зрачки, множественные двойные проколы на шее и руках, из которых тонкими струйками сочились остатки крови. Наконец, когда круг «почета» был завершен, Центурион усадил ничего не соображающего Сандро возле ног Юджина и отошёл в сторону, а стальная дверь, грохоча хитроумным механизмом, закрылась под всеобщее улюлюканье вампиров ровно на двадцать четыре часа.

– Посмотрите на это человеческое существо! – теперь на первый план вышла Матильда, она рукой указала на Сандро. – Обманом пробрался к нам в замок. И, знаете, для чего? Чтобы убить кого, вы думаете? Нашего господина! Глупость и невежество человека поражают! И вот теперь он сидит прямо перед нами на полу, и в его глазах нет и грамма раскаяния! Дерзость этого существа просто зашкаливает!

Женщина встала рядом с Юджином.

– А теперь посмотрите на эту особь! Она готова на всё ради нашего братства, с лёгкостью предаст любого человека ради своей цели. Даже готова убить невинного младенца, лишь бы стать одним из нас.

Юджин при упоминании о себе гордо выпятил грудь и сделал воинственное выражение лица.

– Все вы знаете, для чего мы сегодня собрались! Ваш выбор, господа!

После слов Матильды практически все вампиры подняли пустые кубки вверх и только некоторые – кинжалы. Женщина посмотрела на Роберта, а тот, посчитав голоса, одобряюще кивнул.

– Как я и думала, господа, выбор сделан. Юджин, поздравляю тебя. Тебе сегодня оказана великая честь: ты станешь частью нас, но, к сожалению, не так, как хотел!

Женщина быстрым движением достала заколку, которая оказалась не заколкой, а ритуальным кинжалом, и, резко взмахнув рукой, бесшумно отделила голову Юджина от шеи.

 
Глава 18
 

Кровь Юджина, стекая ручейками по специальным каналам в троне, быстро наполнила ритуальную чашу под ним. Матильда, обхватив двумя руками, аккуратно подняла её над головой, а затем под одобрительные вопли вампиров понесла на вытянутых руках Роберту. Старик поклонился и, поднеся её к своему лицу, начал что-то шептать, затем поставил на подставку и достал из ножен старинный меч. Не раздумывая, сделал им надрез на ладони, несколько капель тёмной крови упали в чашу, полностью изменив её цвет с красного на чёрный.

Затем Роберт передал только что созданный им эликсир бессмертия Матильде и под одобрительные вопли собравшихся, почти без сил, рухнул на свое место.

Женщина по очереди подходила с чашей к каждому из гостей. Вампиры дрожащими руками окунали в неё кончик стеклянного кинжала и делали им точно такой же надрез на руке, как и Роберт.

Наконец, когда последний из гостей получил свою порцию бессмертия, Матильда присела на колено возле Сандро.

– Ты должен выпить эликсир, и тогда твоя трансформация будет завершена. Ты, как и мы, станешь бессмертным!

Сандро собрал остатки сил и неожиданно для всех резко выбил чашу из рук Матильды. Никто из вампиров не ожидал такой наглости от полуживого человека и они, приняв свой естественный вид – чудовищ, отдалённо напоминающих летучих мышей, одновременно взлетели под самый потолок.

Матильда замахнулась ритуальным кинжалом, чтобы снести Сандро голову, но её руку остановил Центурион.

– Отойди, пёс, не мешай мне!

– Он не умрёт! – Центурион клацнул зубами под самым носом у вампирши и попытался наотмашь ударить её по лицу. Но, как оказалось, она только этого и ждала.

Не заметное человеческому глазу движение рукой – и Центурион с разорванной грудной клеткой отлетел в сторону.

– Давно хотела тебя прикончить, вонючий пёс! Как же ты мне надоел!

Вампирша склонилась над оборотнем и, вытянув указательный палец с острым, как бритва, когтем, приставила его к горлу Центуриона, чтобы добить.

– Прощай! – только и успела прошептать Матильда, как ей в спину воткнулся деревянный кол. – Что это? Этого не может быть!

Позади вампирши стояла Анна и держала наготове ещё один точно такой же кол.

– Представляешь, в нашем парке росла осина, ума не приложу, как она там появилась. Похоже на то, что дереву не больше десяти лет. Сандро, мне кажется, это подарок твоего отца, сегодня он как раз кстати!

Анна воткнула второй кол в горло Матильды: та на глазах у всех загорелась и за мгновение превратилась в пепел.

– Убейте их всех! – Анна крикнула подругам, которые начали доставать из потайных мест в зале спрятанное заранее смертельное для вампиров оружие. – Всех до единого!

Но больше Анна не произнесла ни слова. Появившийся из ниоткуда за её спиной Роберт, одной лишь силой мысли отбросил женщину к стене и, наблюдая за тем, как горничные, вооружённые осиновыми кольями, начали быстро уменьшать популяцию гостей, недовольно сморщил лоб.

– Она твоего сына убила! Старый ты идиот! – крикнула Анна из последних сил, когда Роберт решил пойти на выручку остальным вампирам.

– Но у меня нет сыновей…

Старик внезапно остановился на полпути.

– Центурион! Он сам мне всё рассказал: и про мать, и про тебя, и про своё родовое проклятие!

Роберт присел возле оборотня и недоверчиво обмакнул палец в его рану, затем попробовал кровь на вкус. Буквально за долю секунды из пожилого человека он превратился в паукообразное существо с перепонками вокруг лап. Чудовище накрыло собой оборотня, исторгая из себя чёрную слизь и пытаясь оживить Центуриона

Но тот так и не очнулся.

 


...
5