«Рассказ о калифе аисте» отзывы и рецензии читателей на книгу📖автора Вильгельма Гауфа, рейтинг книги — MyBook.
image

Отзывы на книгу «Рассказ о калифе аисте»

8 
отзывов и рецензий на книгу

boservas

Оценил книгу

Кому не знакома история, приключившаяся с багдадским калифом и его визирем? Уверен, что большинство из нас бывали в таком положении - завели новый аккаунт на значимом для себя сайте, вложились в него, кто трудом, а кто и денежкой, а потом забыли или потеряли пароль. Караул!

С калифом произошло практически то же самое, раздобыв волшебный порошок, который позволял превращаться в любых птиц и зверей, и понимать их язык, он с визирем решил его опробовать. И вот тут самое время вспомнить, про тех подвижников технической мысли, которые пишут инструкции по использованию. Господа, если есть инструкция, будьте добры - следуйте ей! Следуйте в любом случае, будь вы калиф багдадский, король бутанский, папа Римский или, Боже упаси, сам Николай Басков, инструкция написана для всех без исключений. Это в законах бывают исключения, а в инструкциях к сложным бытовым, а уж тем более, волшебным приборам и субстанциям, как это было в случае с калифом, исключений не бывает и быть не может!

Было написано в инструкции на латыни (признак высокой серьезности) - нельзя смеяться будучи в зверином или птичьем облике, ибо тогда забудете пароль к аккаунту, я хотел сказать - волшебное слово. Но высокопоставленные особы проигнорировали техническое требование, за что и поплатились, память обнулилась, слово-то было не ахти какое хитрое - мутабор. Но нейронные связи разомкнулись и запустились процессы склероза сразу в обеих головах, такой знакомый случай, когда слово на языке вертится, вот-вот, кажется, сейчас его ухватишь, а всё никак не получается.

Но склероз склерозом, а теперь же придется всю оставшуюся жизнь пребывать в качестве аистов. Скорее всего, что и жизненный срок будет, как у милых птичек. Это еще полбеды, беда в том, что теперь следовало питаться лягушками, а калиф с визирем были всё-таки арабами, а не французами. Масса проблем и всё из-за отказа следовать инструкциям.

Но скоро выяснилось, что всё, случившееся с главными героями, было продуманной подставой, чтобы лишить калифа его престола. Вот-вот, смейтесь теперь над конспирологами! Оказывается, злой волшебник Кашнур выдумал такую хитроумную комбинацию, чтобы сделать калифом своего сынка Мицру.

Но сказки, даже очень правдивые - потеря пароля от аккаунта, отказ следовать инструкциям, торжество конспирологии - это же всё истинные реалии окружающего нас мира, так вот, даже такие правдивые сказки должны заканчиваться как сказки, то есть - хорошо.

Эти два лузера встретили сову Лузу, (есть версия, что слово лузер английского происхождения, но данная сказка дает нам новую версию), и эта сова оказалась индийской принцессой, тоже заколдованной все тем же Кашнуром. Объединив усилия, птицечеловеки смогли обхитрить судьбу и добыть таки забытое слово, напоминаю - мутабор, что на латыни значит - превращаюсь.

Правда, Луза шантажом заставила калифа на себе жениться, это было условие её превращения в принцессу, но он не пожалел, Луза на самом деле оказалась писаной красавицей из индийского кино.

Что еще? Колдуна повесили, а его сынка превратили как раз в аиста, калиф оказался вычурно мстителен, и заточили в клетку. Правильно, пусть посидит, почувствует себя французом.

А мы еще раз повторим мораль из этой сказки:
1. Записывайте пароли от аккаунтов и надежно их храните;
2. Не нарушайте требований инструкций, помните - это для вашего же блага;
3. Не отвергайте сразу любые - самые невероятные теории причин происходящего вокруг, а вдруг это в самом деле правда?

18 сентября 2020
LiveLib

Поделиться

AquaMari

Оценил книгу

Итак, мы в Багдаде в замечательной солнечной стране, без джина и алладина...
Как то купил великий визирь у одного как потом выяснится подлого волшебника нюхательную фигню, благодаря которой может превращаться в любое существо. Но с условием, засмеетесь забудите волшебное слово и навсегда останетесь такими.
Калиф и великий визирь превратились в аистов и не смогли устоять перед тренировкой танца аистов и засмеялись.
Вдруг волшебное слово вылетело из головы, летают летают а вернуться не могут.... Дальше встретят они сову и что она им поведает, смогут ли вернуться назад и какой ценой!

6 июня 2017
LiveLib

Поделиться

thali

Оценил книгу

Вильгельм Гауф «Калиф-аист»

Совершенно очаровательная восточная сказка о багдадском калифе Хасиде и его верном визире Мансоре, которые из-за обственного любопытства, понюхав волшебного порошка превратились в пару аистов, но из-за козней злого волшебника позабыв волшебное слово, испытали некоторые трудности с возвращением в мир людей. Особой морали в сказке я не распознала, зато ощутила непреодолимое желание пересмотреть мультфильм советских времен, и от души позавидовала подданым калифа, ну кто еще может похвастаться таким правителем :

Недаром о калифе шла слава, что, пока в чашке у него есть кофе, а в трубке табак – милости его нет конца

Выходит от вредных привычек тоже есть польза, причем немалая? :)

"Вокруг Света с Эркюлем Пуаро". Тур №7. Остановка № 6 – Ирак

21 марта 2017
LiveLib

Поделиться

Yossarian

Оценил книгу

Добрая и светлая сказка, где справедливость торжествует.

Гауф, несмотря на свой возраст, хорошо разбирался в людях. А какая черта им всегда присуща? Любопытство. И хотя в сказке любопытство привело к положительному финалу, следует остерегаться этого чувства, не давать ему владеть собой. Слава богу, на пути попалась сова!

Забавно, как калиф долго "ломается" в споре с визирем о женитьбе на сове. На кону спасение, а ему, понимаешь, жена в виде совы "не канает". Хотя сам в виде аиста был далеко не красавец. А я бы на его месте не сомневался, поскольку люблю сов.

Несмотря на такую простую мораль сказки, я бы на месте калифа и визиря тоже не удержался бы от "вознюхивания" порошка. Я бы крикнул "Мутабор!" и превратился в птицу. Уж очень хочется понаблюдать на нашу родную Землю с высоты птичьего полёта. Однако я не допустил бы ошибки и предложил бы превращаться по очереди. Наконец, я бы просто записал волшебное слово на бумаге. И всё же частенько любопытство настолько одолевает, что трезвая мысля приходит опосля...

Сказка является второй в цикле "Караван".

22 сентября 2014
LiveLib

Поделиться

Зуля Стрекоза

Оценил книгу

Сомнение во время риска в пользу дела, обернётся прекрасным результатам этого же сомнения! Доброе и справедливое произведение!))
25 ноября 2015

Поделиться

Анонимный читатель

Оценил книгу

книга супер, интересно как выглядела принцесса?
28 июня 2018

Поделиться

Анонимный читатель

Оценил книгу

Очень интересный рассказ, с неожиданной концовкой.
16 июля 2014

Поделиться

Your_Majesty

Оценил книгу

Есть произведения, на которые сложно писать рецензии по простой причине: о них читателю в общем-то нечего сказать. Самое правильное тут было бы и не браться за это дело, но иногда "ответственность" вынуждает. Так, например, поступает игровая отчетность. Итак, "История о халифе-аисте".

Эта небольшая, в сущности, сказка выпала мне в игре KillWish в прошлом году, и так поразила серым "ничем", что даже задизморалила на написание рецензии. Но гештальты все-таки нужно стараться закрывать.

На что я рассчитывала первоначально, не знаю, т.к. весь этот "восточный колорит" меня, как правило, не цепляет, а иногда даже отталкивает. В этом конкретном случае более подходит второй вариант. Чуждое все: поступки персонажей и их мировоззрение, странные, иногда неприятные, решения, общая атмосфера происходящего. Добавляла осадочек и сама попытка немецкого, то есть выросшего в европейском романтизме, писателя рассказать историю "естественно", так, будто далекая, сложная, здесь почти мифическая, культура для него легка, родна и понятна. Подцепить читателя "манящим востоком". Но манящим почему? По одному присутствию Другого? Мне кажется, этого недостаточно.

Отношения с "Альманахами Сказок" Гауфа у меня вообще как-то не складываются. Причем какую бы он основу не использовал — восточную или западную — впечатления, как правило, оказываются одинаково смазанными и блеклыми. Просто возникает ощущение пересказа тех преданий и легенд, которые уже существуют в народе. С одной стороны, это само по себе не проблема — взгляните на Артуриану, которую до сих пор используют в своих произведениях все, кому не лень. Но с другой стороны, подобное использование предполагает какую-то или переработку, или анализ, или новый подход. А вот у Гауфа я такого не вижу и не чувствую. Не сказала бы даже, что тут есть явная адаптация под юного европейского читателя. Именно "рассказ-пересказ".

Не знаю, в чем конкретно проблема — в самих "Альманахах" или в том, что Гауф попросту не мой писатель. Но по крайней мере хочу попробовать прочитать у него "Лихтенштайн", может быть в романтической саге Вильгельм раскроется для меня совсем с другой стороны.

2,5/5

24 июля 2024
LiveLib

Поделиться

Бесплатно

4.38 
(84 оценки)
Читать книгу: «Рассказ о калифе аисте»

Установите приложение, чтобы читать эту книгу бесплатно