«Алиса в Стране чудес. Алиса в Зазеркалье. Охота на Крысь. Перевод Юрия Лифшица» читать онлайн книгу 📙 автора Льюиса Кэрролл на MyBook.ru
  1. Главная
  2. Книги для детей
  3. ⭐️Льюис Кэрролл
  4. 📚«Алиса в Стране чудес. Алиса в Зазеркалье. Охота на Крысь. Перевод Юрия Лифшица»
Алиса в Стране чудес. Алиса в Зазеркалье. Охота на Крысь. Перевод Юрия Лифшица

Отсканируйте код для установки мобильного приложения MyBook

Премиум

4.15 
(13 оценок)

Алиса в Стране чудес. Алиса в Зазеркалье. Охота на Крысь. Перевод Юрия Лифшица

199 печатных страниц

Время чтения ≈ 5ч

2017 год

12+

По подписке
549 руб.

Доступ ко всем книгам и аудиокнигам от 1 месяца

Первые 14 дней бесплатно
Оцените книгу
О книге

Знаменитые сказки Л. Кэрролла «Алиса в Стране чудес» и «Алиса в Зазеркалье» и поэма «Охота на Крысь» (в оригинале — «Охота на Снарка») в переводе поэта и переводчика Юрия Лифшица. Сказки и поэма, представленная как в прозе, так и в стихах, написаны легким живым языком. Бережное отношение к оригиналу не помешало переводчику по-новому передать текст произведений Л. Кэрролла на русский язык. При оформлении обложки использована открытка с иллюстрацией английского художника Артура Рэкема (1867—1939).

читайте онлайн полную версию книги «Алиса в Стране чудес. Алиса в Зазеркалье. Охота на Крысь. Перевод Юрия Лифшица» автора Льюис Кэрролл на сайте электронной библиотеки MyBook.ru. Скачивайте приложения для iOS или Android и читайте «Алиса в Стране чудес. Алиса в Зазеркалье. Охота на Крысь. Перевод Юрия Лифшица» где угодно даже без интернета. 

Подробная информация
Объем: 
358580
Год издания: 
2017
Дата поступления: 
26 декабря 2017
ISBN (EAN): 
9785448393716
Время на чтение: 
5 ч.
Правообладатель
88 763 книги

EvA13K

Оценил книгу

Сюжет сказок был мне знаком, ведь обе читала в

других переводахАлису в стране чудес в переводах Б.Заходера и Н. Демиуровой, Алису в зазеркалье в переводе Т.Щепкиной-Куперник (но это не точно, в самой книге не нашла информации, а произведение могло не то подцепиться, вижу что переводчиков много было).свернуть

, но интересно было познакомиться с первыми вариантами. Перевод Рождественской "Алиса в стране чудес" в целом вполне соответствует более поздним, но не так гладок, как перевод Демиуровой, который мне понравился сильнее. А вот перевод Азова "Алисы в зазеркалье" было читать интереснее, но очень забавно встречать там непривычные имена героев, так вместо Шалтая-Болтая на стене сидит Ванька-Встанька, Траляля и Труляля тоже по другому зовут, правда уже забыла как)
"Соня в царстве дива" оказалась сказкой самой скучной, но в то же время очень интересной в сравнении с другими вариантами. Автор не только переименовал главную героиню, но и назвал Королеву Червонной Кралей, Шляпника Илюшкой-Дуралеем, Чеширского кота сибирской киской и так далее. Язык совершенно русский, причем относительно нас устаревший, что и понятно исходя из времени перевода, но вполне читаемый. Вместо английских стихов приведены русские, думаю такие же популярные среди русских детей того времени, но мне не менее незнакомые, чем английские, переведенные Заходером, так что соли переделки стихов во всех случаях не улавливала. К Соне есть ещё несколько претензий по утере некоторых моментов, которые особенно были заметны благодаря недавно перед ней прочитанной Алисе. В Алисе героиня просит не исчезать Чеширского кота так резко и тот исчезает постепенно. В Соне этот момент пропущен и становится непонятно, почему потом в саду королевы появилась только голова киски. Ещё в Алисе королева постоянно грозит отрубить голову, а в Соне Краля просто шумит и снова непонятно, почему потом грифон говорит про Кралю, что она "грозит снести всем головы" - не говорила она такого при Соне! Ещё несколько таких моментов было замечено. И в целом эта сказка занимает меньше страниц, чем другой её вариант, хотя в переводе Рождественской ещё и иллюстраций больше вставлено, в Соне они только черно-белые, а в Алисе и черно-белые и цветные.
По итогу чтения сказок захотелось пересмотреть диснеевский и советские мультфильмы.
Кратко о сюжете: девочка с развитым воображением засыпает и видит сон о путешествии в волшебную страну, в которой может менять размер, разговаривать с животными и картами, в во втором сне беседует с цветами и шахматными фигурками, а ещё испытывает необычные способы перемещения. Сказки наполнены стихами и песнями, языковыми и логическими шутками.
Поэму про охоту на снарка прочитала с большим удовольствием, она забавная.

23 июня 2022
LiveLib

Поделиться

Librevista

Оценил книгу

Давно я не испытывал такого погружения в книжный мир! Хотя история известная и рассмотренная под разными углами сто раз. И книжку читал, и мультики смотрел, и кино видел, и всё равно только книга дает возможность вникнуть во все подробности и нюансы. Погрузится в чудесный, одновременно увлекательный и слегка жутковатый сон самой искренней девочки на свете - Алисы Л. Можно оставить в стороне все комментарии и ссылки, в книге и в голове. Податься мощному течению воображения Льюиса Кэрролла и всякий раз удивляться этому театру абсурда, несмотря на то что каждый раз знаешь, что за следующим поворотом. А можно вдумчиво читать каждый эпизод, пытаясь разгадать загадку, найти параллели, читать многочисленные отсылки и пояснения. Наверное книг, которые так сильно бы отразились, напрямую или косвенно в тех или иных культурных пластах, можно пересчитать по пальцам. И определенно книги Кэрролла одна из них. Еще наверное неделю буду мучить близких цитатами из книги. Убеждать коллег, что значение слов только таково, которое в них вкладывает произносящий, не больше и не меньше. А детей бранить, как можно начать есть пирожок, предварительно с ним даже не познакомившись! Во время чтения задался вопросом, как Кэрроллу удалось сохранить в себе этот удивительный дар детского воображения, искренности, радости. И прочитав в книге переводчицы книг Демуровой о детстве Кэрролла, понял что в этом немалая заслуга родителей, семьи. Он вырос в дружелюбной атмосфере, где не было одергиваний и запретов на добрые игры, воображение, дурашливость в хорошем смысле. Читая письма отца писателя, сразу видно откуда у Кэрролла этот эксцентричный взгляд на мир.
Прекрасная книга, которую буду обязательно еще перечитывать, чтобы не забывать, что мир совсем не такой, каким мы его привыкли видеть!

8 декабря 2022
LiveLib

Поделиться

orlovf66

Оценил книгу

Как мне помнится, сказку про «Алису в Стране чудес» я читала несколько раз. Читала, закрывала, ничего не понимала. Однажды пришлось дочитать сказку до конца. Сама Алиса мне нравилась, как непосредственный ребенок. Впечатления от книги были разными.
Читая сказку на сей раз, я больше следила за текстом, за творчеством автора, игрой слов и каламбуром. Книга понравилась. Думаю, что читать ее надо медленно и спокойно.

29 января 2024
LiveLib

Поделиться

Автор книги