Корней Чуковский — отзывы о творчестве автора и мнения читателей

Отзывы на книги автора «Корней Чуковский»

98 
отзывов

boservas

Оценил книгу

Корней Иванович Чуковский - один из первых писателей, с творчеством которого я познакомился, едва научившись читать, Было это почти 50 лет назад... написал эту страшную цифру и ощутил свою древность, да, те тонкие книжки с яркими обложками я держал в руках полвека назад. Но это были его замечательные сказки в стихах, а вот с прозой писателя я встретился впервые только сейчас, спустя полвека...

Автобиографическая повесть Корнея Ивановича мне показалась вполне добротной литературой, так что, как прозаика я автора признал. Читается "Серебряный герб" очень легко, написан живым, довольно простым языком. Ну, а как иначе, если повествование ведется от лица гимназиста, и хотя автор сразу дает понять, что это он - взрослый человек - описывает свои детские впечатления, всё равно нужно постараться создать текст богатый эмоциями при относительной ограниченности словарного запаса, чтобы можно было почувствовать внутренний мир того мальчика, которым был когда-то ныне маститый писатель.

С этой задачей Чуковский справился блестяще. Кроме непосредственно приключенческой линии, потому что по факту повесть - приключенческая, которую вполне можно поставить в один ряд с тем же "Томом Сойером", есть в ней и детективный элемент.

Чуковский описывает свое одесское детство, главный герой носит имя Коля Корнейчук. Это имя всего чуть-чуть отличается от того, которое носил автор в детстве - Коля Корнейчуков. Да, надеюсь, все в курсе, что Корней Чуковский - это псевдоним Николая Корейчукова, псевдоним, который стал реальными именем и фамилией, и эту обретенную фамилию он передал своим детям.

Пока же он рассказывает чужим детям о собственном детстве. Будущему писателю пришлось проявить немалую выдержку и силу характера, чтобы доказать своё право на жизнь. В 1895 году юный гимназист оказался жертвой пресловутого закона о "кухаркиных детях", по которому значительно осложнялось получение хорошего образования выходцам из малоимущих слоев. Юного Колю, стремящегося к знаниям, под надуманным предлогом исключают из гимназии и лишают права носить на околыше фуражки тот самый серебряный герб. Его мама - прачка, а отца и вовсе нет, поэтому ему не место в респектабельной городской гимназии.

И все же эти трудности только закаляют молодого человека, вынужденного "пойти в люди". Коля, не без пробоем, самостоятельно одолевает программу гимназии и сдает экзамен на аттестат зрелости. А кроме того изучает английский язык по совершенно дурацкому самоучителю, тем самым доказывая, что нет плохих учебных пособий, есть нерадивые ученики. А с английским будущий Корней Иванович подружился так основательно, что ему было предопределено стать одним из самых талантливых переводчиков английской детской литературы., Среди его переводов такие шедевры как "Робинзон Крузо", "Том Сойер", "Хижина дяди Тома", и читая которые, мы не всегда догадываемся посмотреть имя переводчика. Так что получается, что прозу Чуковского я читал и раньше.

26 мая 2021
LiveLib

Поделиться

boservas

Оценил книгу

На мой взгляд Чуковский - чистой воды сюрреалист, но вот "Федорино горе", пожалуй, самое реалистичное, хотя и оно начинается с яркой сюрреалистической сцены - целеустремленного движения кухонной утвари по полям и лугам в сторону леса. Ну, и сам сюжет в большой степени сюрреалистичен, как и положено в сказках, но всё же не в такой степени, как "Мойдодыр" или "Бармалей".

"Федорино горе" во многом солидарно с "Мойдодыром", оба произведения имеют задачу воспитания у подрастающего поколения привычки к порядку и чистоте. Если в "Мойдодыре" речь шла об уходе за собой, то в "Федорином горе" она идет о содержании в порядке вещей, принадлежащих человеку.

Представителем человечества в сказке выступает бабка Федора, которая может служить для юных читателей антипримером того, как нельзя обращаться со своими вещами. В реальной жизни, конечно, вещи сбегать не станут, но бардак с ними в любом случае ни к чему хорошему не приведет. Человек, не приученный к порядку, наверняка, имеет немалые психологические проблемы, и, скорее всего, его можно отнести к категории неудачников. Неаккуратность всегда соседствует с необязательностью и неорганизованностью, а эти две "дамы" говорят о том, что человек не в состоянии полностью самореализоваться. В армии таких зовут коротко - чмо.

Так что сказка учит не просто вовремя мыть посуду или держать любые другие вещи в порядке, она учит самоорганизации и самореализации не хуже специальных селф-хэлповских книг подобной тематики. Может быть, даже лучше, потому что лишена мотивационного мусора, которым переполнены помянутые книжки.

Еще дело в том, что если у человека есть какая-то черта, например, неаккуратность в отношении вещей, она будет проявляться и в отношении других людей, с ними человек тоже будет неаккуратен во всех смыслах. А для правильного отношения, учит Чуковский, нужна доброта, посуда простила Федору и вернулась к ней тогда, когда Федора стала к ней добра.

Изменение, произошедшее с Федорой, не могло случиться в одночасье, на самом деле ему предшествовала серьезная внутренняя работа - доброта в отношении мира говорит о принятии этого мира, а принятие мира невозможно без принятия себя, значит, Федора, в первую очередь стала добрее к себе, что дало ей силы для изменения. Недаром в последних строчках она превращается в Федору Егоровну, отчество говорит о новом качестве, о приобретении веса и авторитета в обществе.

Извините за это "глубокое" вскапывание картофельных грядок, видимо, тому причиной два бокала пасхального кагора, обычно я пью сухое... Вот же парадоксы русского языка - как можно пить сухое? Но этот вопрос уже никак не относится к теме рецензии. Пойду бокал помою...

3 мая 2021
LiveLib

Поделиться

Roni

Оценил книгу

Корней Чуковский - мой личный чародей. Когда мои противные потомки вопят, орут, плачут, истерят, ноют, пищат, повизгивают, причитывают, голосят, горлопанят, не хотят или наоборот хотят есть/спать/пить/играть/драться/смотреть телек/мама почитай мне/купи мне слона/продай слона, купи маленькое привидение/привидение гремит кандалами, продай его - купи жирафа/хочу телефон с сенсорным экраном/в молоке пенки/кефир не буду/хочу мороженое/я - о(р)ёл/я - принцесса/арсений обзывается/не буду делать английский/чё они столько задают/я - д(р)ьякон/эта шапка кусачая/не буду носить эту юбку/я - дельфин/хочу яблочко только без кожуры/не могу уснуть - полежи со мной/расскажи мне сказку --- тогда на помощь мне приходит Чуковский: я шпарю его с любого места в любом состоянии. Муха-Цокотуха, Федора Егоровна, немытый мальчик, непослушные Таня с Ваней, добрый доктор Айболит, медведь-крокодилоборец, бесчисленные букашки-милашки, и ещё сонмы и сонмы героев выручают меня в любой ситуации.

Однако, дети растут, идут в школу и начинается: Я не буду делать уроки сейчас, напишу поздно вечером со слипающимися глазами левой ногой, согнувшись в три погибели, после того как поиграю в комп, посмотрю мульты и поем нездоровой пищи. Но выход есть, есть свет в оконце - читайте с детьми "Серебряный герб".

Как вы наверно знаете, Чуковский - незаконнорожденный, мать его долгое время работала прачкой. И в повести описан драматический поворот в судьбе Корнея Ивановича - его выгоняют из гимназии. Мать (прекрасная женщина, кстати, а как тепло и ласково она описана) в шоке, но Коля (это настоящее имя Чуковского) проявляет недюжинный характер - работает маляром, и сам проходит программу гимназии, для того чтобы сдать экзамены и поступить в университет. Он учит английский по самоучителю - тридцать-сорок раз пишет слова мелом на крыше, которую он сейчас будет красить. Воля к победе, борьба над собой, над своей ленью, над жизненными обстоятельствами, над насмешками окружающих.

Но это вообще не дидактическая книжка, как я её вам тут расписала. Это ещё и полное погружение в детство, и прекрасная, радушная Одесса, и мягкий южный говорок, и море (кстати, вот тут выговор - моря мало!), и дружба, и склоки с сестрой и примирение с ней же, и первая любовь, и городское дно, и кража, и справедливое возмездие, и огневолосые младенцы, и перевоспитавшиеся воры, и бездна юмора!

Короче, онажематеря вы или нет, читайте "Серебрянный герб" - это прекрасно!

24 ноября 2012
LiveLib

Поделиться

Roni

Оценил книгу

Корней Чуковский - мой личный чародей. Когда мои противные потомки вопят, орут, плачут, истерят, ноют, пищат, повизгивают, причитывают, голосят, горлопанят, не хотят или наоборот хотят есть/спать/пить/играть/драться/смотреть телек/мама почитай мне/купи мне слона/продай слона, купи маленькое привидение/привидение гремит кандалами, продай его - купи жирафа/хочу телефон с сенсорным экраном/в молоке пенки/кефир не буду/хочу мороженое/я - о(р)ёл/я - принцесса/арсений обзывается/не буду делать английский/чё они столько задают/я - д(р)ьякон/эта шапка кусачая/не буду носить эту юбку/я - дельфин/хочу яблочко только без кожуры/не могу уснуть - полежи со мной/расскажи мне сказку --- тогда на помощь мне приходит Чуковский: я шпарю его с любого места в любом состоянии. Муха-Цокотуха, Федора Егоровна, немытый мальчик, непослушные Таня с Ваней, добрый доктор Айболит, медведь-крокодилоборец, бесчисленные букашки-милашки, и ещё сонмы и сонмы героев выручают меня в любой ситуации.

Однако, дети растут, идут в школу и начинается: Я не буду делать уроки сейчас, напишу поздно вечером со слипающимися глазами левой ногой, согнувшись в три погибели, после того как поиграю в комп, посмотрю мульты и поем нездоровой пищи. Но выход есть, есть свет в оконце - читайте с детьми "Серебряный герб".

Как вы наверно знаете, Чуковский - незаконнорожденный, мать его долгое время работала прачкой. И в повести описан драматический поворот в судьбе Корнея Ивановича - его выгоняют из гимназии. Мать (прекрасная женщина, кстати, а как тепло и ласково она описана) в шоке, но Коля (это настоящее имя Чуковского) проявляет недюжинный характер - работает маляром, и сам проходит программу гимназии, для того чтобы сдать экзамены и поступить в университет. Он учит английский по самоучителю - тридцать-сорок раз пишет слова мелом на крыше, которую он сейчас будет красить. Воля к победе, борьба над собой, над своей ленью, над жизненными обстоятельствами, над насмешками окружающих.

Но это вообще не дидактическая книжка, как я её вам тут расписала. Это ещё и полное погружение в детство, и прекрасная, радушная Одесса, и мягкий южный говорок, и море (кстати, вот тут выговор - моря мало!), и дружба, и склоки с сестрой и примирение с ней же, и первая любовь, и городское дно, и кража, и справедливое возмездие, и огневолосые младенцы, и перевоспитавшиеся воры, и бездна юмора!

Короче, онажематеря вы или нет, читайте "Серебрянный герб" - это прекрасно!

24 ноября 2012
LiveLib

Поделиться

annetballet

Оценил книгу

Лютая ненависть к отвратительной нечисти не безосновательна. Но слишком уж всё просто у Корнея Чуковского, как в стихотворении «Крокодил», только другими словами, для детей постарше.

Сюжет повести рассказывает о том, как мальчик пострадал от власти Российской Империи, но узнал об этом лишь спустя долгое время. Как эти власти творили произвол, а простой люд прозябал под гнетом. Вот эти все «имперские» показаны откровенно плохими (их автор называет «нечистью»). Все-все без исключения. А Коля -главный герой, его мама и еще несколько несчастных показаны ангельски положительными.

Не секрет, что в конце 19 века произошли события, которые сами спровоцировали крушение империи. Автор отразил в детской повести картину власти, где положительно все её представители заслуживают кары. Директор гимназии, который по надуманной причине отчислил способного ученика. Правда был у директора указ об образовании «нищих». Но это все равно очень некрасиво - пользоваться своей властью с удовольствием, да еще и нанося урон детской психике. Настоящий виновник происшествия, которое послужило причиной отчисления – противный, неряшливый и беспомощный маменькин сынок, этакий образец молодого барина – будущего поколения Российской Империи. А судебная система (суды, полицейские, свидетели) прогнила и совсем обленилась.

Даже комичные казалось бы эпизоды показаны как произвол: поп, который повторял «да» или учитель, требовавший называть имена царей только с приставкой «император» (императрица). Самодурство красочно показано для взрослых, а для юных читателей вся прелесть несправедливого мира. Но среди всех тягот автор рисует яркий просвет, очевидно для детей, читающих повесть. Ну и для взрослых, не разучившихся видеть положительное. Помимо злых и скверных людей, есть множество хороших друзей и приятных событий. Ну и конечно упорство. Как говорится на чудо надейся, а сам не подведи

5 февраля 2021
LiveLib

Поделиться

Shishkodryomov

Оценил книгу

Об этом произведении нельзя ничего писать, потому что набежит толпа с воплями, что это СПОЙЛЕР. Нельзя убивать мечту, ибо они до последнего надеются, что в "Мухе-Цокотухе" содержится инструкция "Как быстро найти деньги" или "Как разыскать себе хотя бы паука и отдаться в его сети". Кроме того, некоторые живы надеждой, что произведение все же не о Мухе. Нужно удалить все аннотации, потому что это тоже спойлер. А обо всех книгах не говорить с особым выражением, ибо это выражение может выдать скрытый смысл произведения и навсегда остаться в виде душевной травмы у читателя.

19 декабря 2014
LiveLib

Поделиться

Lenisan

Оценил книгу

Впечатления
Конечно, я никогда не сомневалась в том, что у человека, стихи которого запоминаются сами собой, есть и отличное чувство юмора, и умение зажечь читателя, и недюжинный ум. Но одно дело - догадываться об этом, и совсем другое - увидеть своими глазами. Читая "Высокое искусство", я пребывала в постоянном восторге, хохотала над особенно удачными фразами, взяла на вооружение присказку: "если это стихи, то что же тогда еловые палки?", порывалась запихнуть в цитаты всю книгу целиком. От первой до последней страницы было интересно, информативно и понятно - главные достоинства научно-популярной литературы. И заметьте, я не собираюсь становиться переводчиком (хоть и интересуюсь филологией) - а книга не оставила меня равнодушной. Вот что значит "для широкой аудитории"! - да каждый, кто любит литературу, с удовольствием проглотит "Высокое искусство". Ну ладно, почти каждый (поправляюсь, обнаружив одну отрицательную рецензию).

Тематика
Книга о том, какими бывают ошибки переводчиков - от банальных "словарных" до едва заметных интонационных. Категорий ошибок Чуковский выделяет немало, при этом самые очевидные считает и самыми безвредными - ну заменил переводчик льва на собаку, так это легко исправить. А вот неуловимое изменение настроения - было стихотворение печальным, а стало задорным, хотя слова все вроде бы те же самые - и заметить сложнее, и объяснить. Каждая категория ошибок рассмотрена на ярких и понятных примерах.

Чуковский резко критикует бездумный формализм, гонящийся за точностью, но теряющий живое очарование подлинника; много говорит о стихотворных произведениях, формально переведённых очень точно, но на деле превратившихся в скучную невнятицу. Рассматривает интересную проблему личности переводчика, заслоняющей личность автора. Без стеснения называет множество фамилий как хороших, так и плохих переводчиков - так что можно сверить часть книг из собственной библиотеки с этим списком.

Все положения отлично аргументированы, иллюстрации к ним - на редкость доходчивы. Из этого не следует, что спорить тут не с чем. Художественный перевод - тема сложная и неоднозначная, могут быть и другие мнения, какие-то из утверждений Чуковского можно оспорить. Но всё же главное я вижу в том, что пустых слов и неподтверждённых теорий в книге нет.

Композиция
"Высокое искусство" - отнюдь не учебное пособие, поэтому логичной структурой похвастаться не может; главы, написанные в разное время, прыгают от одной более-менее специфической узкой темы к другой (скажем, немного о переводах Шекспира - немного о Маршаке - много о переводах Шевченко). Взять хоть седьмую главу, состоящую из трёх частей: 1) "синтаксис", 2) "интонация", 3) "к методикам перевода Шекспира". Ничего удивительного в такой несвязной композиции нет, поскольку книга неоднократно дополнялась автором, в неё включались всё новые этюды, и вообще путь от тоненькой брошюрки до последней редакции занял почти пятьдесят лет.

На мой взгляд, научно-популярной книге не возбраняется быть этакой сборной солянкой, к тому же Чуковский добился главного - за какую бы тему он ни взялся, о чьих переводах не начал бы говорить, всё в равной степени захватывает читателя, вызывает живейшее сочувствие и доходчиво аргументирует авторские убеждения. Я не нашла ни одной страницы, на которой Чуковский противоречил бы сам себе; каждый приведённый им пример отлично вписывается в общую картину и служит иллюстрацией к какому-нибудь из выдвинутых автором основных принципов. То есть главное в книге - не частности, а общие правила, некий кодекс хорошего переводчика.

Как итог
Одним плоха книга Чуковского - после неё с горечью понимаешь, сколько всего ты потерял, читая иностранных авторов не в подлиннике, а в переводе.

Дальше...

Бонус в виде памятки для себя
Упомянутые в книге отличные переводчики, современные Чуковскому (всегда полезно иметь под рукой такой список; видишь такую фамилию - хватай и читай):
- Рита Райт-Ковалёва, М.Кан, Н. Дарузес, Раиса Облонская, Евгения Калашникова, В. Хинкис, Т.Литвинова, Н. Волжина, М. Лорие, В. Топер, О. Холмская.
- стиховые переводы: С. Липкин, В. Левик, Л. Мартынов, Л. Гинзбург, Т. Гнедич, Н. Гребнев, В. Звягинцева, М. Петровых, В. Потапова, Л. Пеньковский, А. Гитович, И. Комарова, А. Адалис.
- "восточники": Илья Сельвинский, Татьяна Спендиарова, Владимир Державин, Андрей Глоба, Марк Тарловский, Пётр Семынин, Я. Козловский, Валентина Дынник.

Это, конечно, не все, но хотя бы часть.

6 октября 2014
LiveLib

Поделиться

Lusil

Оценил книгу

Переводить даже сложнее чем сочинять самому, я думала об этом давно, а в книге Корнея Чуковского нашла этому подтверждение. Ведь переводчик должен не только передать смысл, в стихах соблюдать рифму и длину строки, но и передавать атмосферу произведения и стиль автора. Это все очень сложно и многим не удавалось, как видно из примеров представленных в книге.

Скажу честно, я к автору относилась стереотипно. Как-то в моей голове сложился образ писателя забавных стишков которые легко запоминаются, но не отличаются логикой и смыслом. Но образ созданный моим воображением разбился вдребезги благодаря данной книге. Теперь я знаю, что Корней Чуковский был очень талантливым и образованным человеком. Знал несколько языков на достойном уровне.

К сожалению я далека от перевода, даже английский язык хоть не много выучить не могу, поэтому пользы для себя я не нашла. Но поставила такую оценку не из-за этого, просто книга показалась однообразной и мне не хватало переводов романов, более глубокого разбора именно прозы. Так как с стихами понятней, они короче, иногда глубже и с большим содержанием художественных элементов. Но и ошибки перевода в них виднее. Еще на мою оценку могло повлиять то, что поэзия это вообще не мое. Хотя было интересно и очень познавательно. Думаю, что тем кто занимается переводом или хочет им заняться, книга будет полезной. Что касается остальных - не знаю. Я бы не рекомендовала ее как общеобразовательную.

3 февраля 2022
LiveLib

Поделиться

Nereida

Оценил книгу

- Конец 19 века, Украина, Одесса
- Линейный сюжет, школьные годы, детство, мемуары, биография

Наверное, редко встретишь человека, который не знал бы, кто такой Корней Чуковский. Все мы с малых лет читали его сказки в стихах, теперь читаем их своим детям, внукам, многие уже заучили их на память. Читали и произведения зарубежных писателей, которые перевел этот замечательный детский автор. А многие ли знают, что настоящее имя писателя, Николай, а фамилия у него, Корнейчуков? И через какие трудности предстояло пройти этому человеку, чтобы получить образование и выйти в люди?

"Серебряный герб" автобиографическая повесть, в которой речь пойдет о трудностях, которые ожидали тогда еще мальчика, учащегося 5 класса Одесской гимназии. За низкое происхождение руководство гимназии посчитало необходимым исключить Чуковского из учебного заведения, оклеветав его во всевозможных проступках и шалостях.

Чуковского воспитывала только мать, которая возлагала на мальчика большие надежды, верила в него. Будущий писатель безмерно любил свою маму, восхищался ею, для него стало целью воплотить ее мечты, стать значимым человеком. Можно представить, сколько сил надо было подростку, чтобы заставить себя обучаться самостоятельно. Талант без силы воли мог запросто затеряться. Но все мы знаем результат! Как бы не было сложно, как бы не тянула легкая жизнь без учебы и забот, Чуковский смог добиться результата. Самостоятельно, усердно изучал разные школьные предметы, в том числе иностранные языки.

С удовольствием познакомилась с этим фрагментом жизни автора и могу только восхищаться его упорством и талантом. Как всегда, простой язык, легкое изложение. Интересная и поучительная история, неплохо бы читать эту книгу и детям, жаль, раньше я о ней не знала. На мой взгляд, мотивирует.

5 апреля 2020
LiveLib

Поделиться

red_star

Оценил книгу

Книга о детской речи с потрясающими историческими напластованиями. Первый раз в печать она вышла в конце 20-х, и автор всю свою жизнь продолжал дописывать ее, редактировать, дополнять, переделывать, не унывая и не теряя задора.

Первый раз я нашел ее в бабушкином книжном шкафу лет двадцать назад и особо далеко не продвинулся, так, проглядел первые страницы с забавными речениями малышей. Но книга-то не об этом, а о той борьбе, которую всю свою жизнь по-донкихотовски вел Чуковский.

Многие его мысли теперь кажутся самоочевидными – значение сказки в развитии детей, роль стихов в развитии памяти, повышенное внимание к словотворчеству малышей. Но, судя по выстраданным главам, ох как трудно пришлось Чуковскому в борьбе с ханжами и мещанами. Поневоле задумываешься, что таких ограниченных людей всегда много (если не большинство), настолько мало отличаются его дебаты от современных культурных споров (не по тематике, нет, к счастью от сказки ханжи отстали, но по форме). Все также сильно в людях желание запретить, скрыть, спрятать, отобрать и задвинуть.

Чуковский стал для меня после этой книги куда более живым. Vita brévis, ars lónga, вот и книги способны законсервировать разум человека, его страсти, его полемичность. И все эти призывы давно умершего человека продолжать присылать ему примеры детских высказываний, поражающих взрослых, эти призывы смотрятся как-то очень трогательно.

Бросились в глаза и примеры, которые так часто приводит Корней Иванович. В трудные времена он жил, да и вся страна. Дети говорят о войне, о блокаде, о бойцах.

Дети прекрасны всегда. Странно только сознавать, что все эти малыши так давно выросли. Даже семилетний Костя Райкин, стихотворение которого столь понравилось Чуковскому, уже давно не семилетний, а вовсе и 66-летний. Как короток этот золотой возраст. Я уже замечаю, что и моя трехлетняя дочь не так наивна, как была, что она, скорее, ближе по развитию к верхней границе возраста, вынесенного в заглавие книги. Но с младшим ребенком весь этот великий процесс освоения родного языка только предстоит.

Почитал я Чуковского и пошел заказывать его поэмы с теми рисунками, с которыми они выходили в 20-е. Очень интересно стало проверить его же теорию о взаимодействии его стихов с этими картинками. Корней Иванович открылся для меня еще и как смелый теоретик, который работал над своими стихами с оглядкой на эффект, который они должны были иметь. И его полемика с марристами интересна. Страстный был человек, неравнодушный, стоящий.

29 сентября 2016
LiveLib

Поделиться