«С миру по нитке. Поэтические переводы» отзывы и рецензии читателей на книгу📖автора Ирины Явчуновской, рейтинг книги — MyBook.
image

Отзывы на книгу «С миру по нитке. Поэтические переводы»

7 
отзывов и рецензий на книгу

smazu...@gmail.com

Оценил книгу

Ирина Янчуновская в клубе «Мефальсим».
С Ириной Янчуновской я знаком давно. Меня всегда восхищает её широкий кругозор ,прекрасное владение ивритом и английским .Ирина- замечательный переводчик и поэт. Поэтому мне очень захотелось познакомить с ней и её творчеством, членов «Клуба интересных встреч», руководимым мною .К огромной моей радости ,Ирина провела у нас в клубе несколько встреч, читала свои стихи и переводы. Выступала совместно и М.Левиным, и с М.Зельдичем(он написал замечательную музыку на её слова), и с другими прекрасными исполнителями. Ирина Янчуновская –обаятельная женщина, все её выступления пользуются большим успехом и сопровождаются аплодисментами .У большинства членов клуба имеются книги Ирины.. Дальнейших успехов Вам, дорогая Ирина ,на Вашем творческом пути!
Семён Мазус , руководитель «Клуба интересных встреч» в «Мефальсим» в Кирьят Яме , 25июня 2017г.
25 июня 2017

Поделиться

vise...@gmail.com

Оценил книгу

Я давно знакома с замечательным творчеством Ирины Явчуновской. И она не перестаёт восхищать и удивлять меня широтой творческого диапазона, высочайшим мастерством. виртуозным владением словом и смелостью. с которой она штурмует всё новые вершины. Русские, английские и израильские классики с её помощью нашли новую аудиторию.
Читая Пушкина, Лермонтова, Есенина и Окуджаву на английском и Шекспира. Байрона, Эдгара По на русском я была просто поражена глубоким проникновением в суть и творческий замысел любимых поэтов и высоким уровнем переводов. А уроженцы Израиля, открывая для себя новые имена в мире русской поэзии. восхищаются изяществом и изысканностью стиля. (И это на иврите!). Я с радостью рекомендую всем эту уникальную книгу.
29 августа 2017

Поделиться

Marina Roitman-Starchevskaya

Оценил книгу

Сборник Ирины Явчуновской отличает очень бережный подход к поэтическому слову, умение передать-перевести авторские стихи и всё-же придать им личностную окраску. Это умение переводчика пройти по канату не оступившись, не нарушив поэтического смысла произведений, присуще автору сборника «С миру по нитке». Ирина, человек тонко чувствующий поэзию, ведь она и сама пишет хорошие стихи для взрослых и для детей.
Вот поэтому я очень рекомендую любителям поэзии прочесть этот сборник переводов.
С уважением, М. Старчевская.
7 июля 2017

Поделиться

ilja...@rambler.ru

Оценил книгу

Эта книга у меня есть. Переводы прекрасные. Две песни ("Журавли" и "Есть только миг") мы взяли в свой репертуар и исполняем на своих концертах. А песню "Журавли" мы исполняли на 9-ое Мая на торжественном митинге. Желаю творческих успехов. Ждём новых стихотворений и переводов.
С уважением Илья Ш.
19 июня 2017

Поделиться

Yuri Rapoport

Оценил книгу

Тем, кто любит английскую поэзию, эта книга не может не понравиться.
18 июня 2017

Поделиться

bori...@gmail.com

Оценил книгу

Замечательная книга!
25 августа 2016

Поделиться

v.zuke...@yahoo.com

Оценил книгу

Прекрасная подборка переводов Ирины Янчуновской на русский язык очень, на мой взгляд, интересна для тех, кто любит поэзию, но недостаточно владеет английским и ивритом, чтобы читать стихи в оригинале. Соответственно, ее переводы русской поэзии привлекут тех, кто недостаточно знает русский язык.
28 июня 2017

Поделиться