Джордан Ривет — отзывы о творчестве автора и мнения читателей
image

Отзывы на книги автора «Джордан Ривет»

4 
отзыва

Eri

Оценил книгу

Книга не наполнена глубоким смыслом, но при этом приятная и легкая в чтении.

Для меня эта книга не о ворах, робин гудах или справедливости.

Это история про магию, необычную и красивую. Она в центре сюжета, и автор не стесняется детально разъяснить как все работает, какие есть законы и правила. И не стесняется ее использовать как можно больше и разнообразнее, приводя примеры и показывая ее разные грани.

История про находчивость и изобретательность.
Основы мы уже знаем, но ведь можно экспериментировать и вывернуть заклинания по-новому, для решения нетривиальных задач, не выходя за рамки законов. За этим интересно наблюдать и главное все доступно и логично.

И конечно история про семейные драмы.
Герои искренни в своих чувствах. Брайер действует инстинктивно, не предаваясь размышлениями о добре и зле в критический момент, что по-моему, очень честно и редко встречается в книгах.

18 мая 2021
LiveLib

Поделиться

Karina32

Оценил книгу

Как любительница жанра фэнтези, не смогла пройти мимо этой книги. Думаю, Джордан Ривет удалось создать свой, ни на кого непохожий мир, полный магии и приключений. Интересно следить за главной героиней, ее методы борьбы со злом очень оригинальные, а главное, действенные. Книга написана простым, живым языком, трудно оторваться, рекомендую к прочтению!

16 апреля 2021
LiveLib

Поделиться

Katrin_books

Оценил книгу

⠀⠀Джордан Ривет ❝ Художница проклятий ❞
⠀⠀Серия: Young Adult. Коллекция фэнтези. Магия темного мира
⠀⠀Цикл: Маги искусств, книга №1

⠀⠀Оценка - 2,5/5

⠀⠀Год издания: 2021;
⠀⠀Жанр: Современная зарубежная литература, фэнтези, YA;

⠀⠀Моя рецензия: Как же жаль, когда прочитав аннотацию, ждёшь нового вида магию, схожесть с "Шестёркой воронов"(многие писали об этом), а в итоге получаешь совсем другое.

⠀⠀Очень ждала эту новинку и думала, а может почитать её на ЛитРес. Но обложка так манила, да и сюжет весьма не плох, купилась на всё это и приобрела.

⠀⠀Начало было весьма интересным и интригующим. Брайер со своей необычной магией и загадками прошлого, которые интригуют. В описание главных героев автор не пожалела сил и раскрыла их хорошо. И всё, только их. В книге полно интересных персонажей и мне было бы куда интереснее почитать и узнать их судьбу. Несомненно книга крутится вокруг главной героини, но помимо неё есть и много чего другого что можно было описать.

⠀⠀И вот так мы дотягиваем до 400 страницы, и тут должен быть экшен, главная героиня показывает какая она крутая и всё, конец. Знаете, вот шайка с которой Брайер всё это время путешествовала, её можно было тупо не включать. Путешествовала бы Брайер в одиночку или с этой шайкой вот разницы вообще бы никакой не было. Мне это напомнило сериал "Винкс" от Нетфликс. Вот там как бы есть команда девушек, а сериал лишь про одну. Раскрыли одну девушку, а на других наплевать, хотя другие девушки намного интереснее, чем та о которой весь сериал. Вот и тут, мне больше Арчер интересен или тот же Нат, чем сама Брайер.

⠀⠀Вывод: Не получила я того, чего так ждала и это печалит ещё сильнее.

3 мая 2021
LiveLib

Поделиться

Angua

Оценил книгу

Авантюристы, воры, мошенники и всякого рода отбросы общества уверенно заняли одну из фэнтезийных ниш и вряд ли когда-нибудь ее покинут. Ну нравится нам читать о таких вот благородных (или не очень) разбойниках, а уж если там еще и про волшебство, любовь и приключения, то вообще прекрасно.

«Художница проклятий» могла встать если не в один ряд с «Шестеркой воронов», то где-то рядом. Если бы ее написал (и перевел) кто-то другой.

Затравка тут отличная. Девушка с сильным даром скрывается от прошлого в тихой деревушке, но из-за небольшой ошибки и человеческой подлости вынуждена снова бежать и присоединиться к шайке воров. А те в кои-то веки задумали почти благородное дело: вызволить из плена дочь одного важного человека. За это полагается огромная награда, но без героини и ее дара им не справиться.

Вот только история получилась совершенно беззубая. Автор не справилась ни с накалом эмоций, ни с сюжетными поворотами (хотя парочка удачных все же есть), ни с героями. Все как-то...
Вот смотрели старые экранизации «Робин Гуда»? Восьмидесятых и девяностых годов? «Художница проклятий» на фоне той же «Шестерки воронов» - как те самые «Робины Гуды» на фоне экранизации какого-нибудь «Хоббита».
Камерно, пресно, поверхностно, наивно. И ромфантово, в худшем смысле этого слова (а ведь я люблю ромфант и стараюсь им не ругаться).

Автор неплохо проработала систему магии (те же Законы искусства Проклятий описываются весьма подробно и с примерами), создала нетипичные гильдии (маги голоса тут жутенькие), но мастерства рассказчика ей не хватило. Такого рода истории ежедневно пачками появляются на Литнете – прожевать и забыть.

Что касается перевода, то он мог бы чуть сгладить углы, но сделал только хуже.
Серьезно, в последнее время у Freedom и FZ прям беда с переводами и редактурой.
Не буду расписывать про бесконечные притяжательные местоимения или «был/была» по двадцать штук на абзац, или «девушка/художница/Брайер» в рамках одного предложения (да, речь об одном человеке). Это все чистится на раз-два, и уже не смешно, честное слово.

Но пару моментов из первых глав все же прокомментирую.

Кузнец поведал о том, что особняк расположен на просторном участке прямо у Чистого леса. Дом был высотой в два этажа, венчался дорогой глиняной черепицей и имел окна из прозрачного стекла.

Почему не написать просто "двухэтажный особняк с дорогой черепичной крышей и такими-то окнами расположен там-то"? Что за "имел окна"?

Внутри хижины была всего одна комната, в углу которой стояла застеленная стеганым одеялом кровать, маленький столик и стул со спинкой, у которой не хватало нескольких перекладин. В центре небольшого помещения стоял большой мольберт с незаконченной картиной на холсте. Вдоль стен стояли другие картины, и в неярком свете камина трудно было разглядеть, что на них изображено.

По-моему, "В углу единственной комнаты стояла..." куда проще и эстетичнее.
И не "стул со спинкой, у которой", а "стул, спинке которого не доставало перекладин".
"Небольшое помещение" в следующем предложении, как понимаете, это все та же комната (она же, мать ее, единственная), так зачем эти повторы и заместительные?
Ну и поголовное "стояние" безумно радует.

Брайер открыла окно мастерской, чтобы проветрить помещение от дыма, пока ее отец расхваливал свой особый подход к теории проклятий.

Зачем? Зачем здесь это канцелярское "помещение", если речь о все той же мастерской? Почему Брайер не может "открыть окно, чтобы проветрить мастерскую", зачем множить сущности?

И ведь самое обидное: это не машинный перевод, не черновой подстрочник. Человек явно старался и с некоторыми моментами справился неплохо, но в основном превратил и без того пресный текст автора в нечто совсем унылое и неживое. И поскольку редакторы, видимо, так и не вышли из зимней спячки, мой мозг всю дорогу исправлял и переделывал, так что нормального чтения не получилось.
Не исключаю, что это тоже отразилось на восприятии истории.

Пожалуй, пора прекращать покупать книги Freedom. Извините, но задолбала уже эта халтура.

15 апреля 2021
LiveLib

Поделиться